Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Был случай. Вместе со сценаристом разрабатывали идею фильма про хоккей. Про старые доблестные победы и людей, которые их приносили. Тем более, что там реальные истории так и просятся на экран. Тема радовала тем, что спорт, пожалуй, единственная вещь, способная расшевелить патриотические настроения в зрителе. В силу того, что проект требовал большого бюджета, синопсис отложили в стэк до лучших времен.
Через несколько месяцев я узнала, что кто-то уже снимает проект на эту тему, с этими же персонажами. Так что подобные идеи витают в воздухе. И плагиата здесь тоже нет. Раз Майбах нельзя украсть, нужно украсть его виртуально, получив взамен внимание прессы = реклама :pleased: |
Цитата:
|
Ремесло, у меня было нечто подобное. Кстати и не раз.
Вот совсем недавно... Мы с адекватором попробовали написать молодежную комедию про Первокурсников. У нас в общежитии в одной комнате жили: русский, кореец и африканец. Через полгода читаю, что у Леан-М выходит сериал Студенты Интернешнл, где в одной комнате - русский, китаец и африканец. Причем в анонсе не негр, а также как и у нас - африканец. :missyou: А вот про кражу? нескольких абзацев из книги. Это я писала в ЖЖ уже давно. "Чтобы быть в курсе новинок в романтическом жанре, я купила книгу Ольги Шумяцкой «Моя сестра Вероника», но пришла в удивление от того, что несколько абзацев в ее тексте очень похожи на мои. Моя книга «Секрет ее успеха» вышла в свет в мае 2004 года под псевдонимом Нора Меллон. Книга Шумяцкой в 2005! Итак, в моем романе молодая писательница детективов описывает эпизод: « В темном переулке раздался отчаянный крик женщины. Жена Джона Картера в белом плаще опустилась на грязный тротуар и в истерике начала биться над трупом своего мужа... Нельзя убивать главного героя в самом начале романа.» У Шумяцкой тоже писательница только любовных романов печатает на ПК: «Молодой Эжен Гранде безутешно рыдал над трупом, вытирая слезы новым галстуком от «Эрме»…О чем она собирается дальше поведеть читателю, если героиня умерла в начале первой главы.» А сегодня решила почитать последнюю книгу Донцовой "Билет на ковер самолет". Виола Тараканова пишет детектив: "Раздался выстрел. Таня икнула, выронила губку, вода в ванне стала красной..... .....Нет сюжета, главную героиню пристрелили в первой главе, в ванной. В общем, чума." И что можно сказать по этому поводу? У меня возникают только нецензурные выражения." ИДЕИ ВИТАЮТ В ВОЗДУХЕ! :pipe: |
Нора
И вы Донцову читаете? :happy: |
Ничего удивительного. Если бы все сценаристы писали про сценаристов и их творческую кухню, полагаю, ни в одном десятке сценариев главный герой сокрушался бы по поводу проблем со вторым поворотным пунктом. Обстоятельство, при котором персонажи разных прозаических произведений ведут себя одинаково при виде трупа, тоже вполне объяснимо: авторы тупо гонят текст, не чураясь банальностей и штампов.
|
ремесло
Люди... ау... вы чего... в самом деле не знаете про профессию РеРайтер? Им платят за переработку текста. Получается новый текст. Это уже не плагиат. Люди реально сидят и мучительно перставляют фразы, придумывают имена героям, меняют место жительства. Не, я их не защищаю. Может и ошибаюсь, но плагиат - то когда 100% под копирку. Но скорей соглашусь с мнением Люси - информационное пространство уже насыщено. |
Цитата:
- А это кто такие? - Рерайтеры. - Кто?! - Жулики. |
Очень много произведение Ирины Мельниковой - плагиат. Она вначале занималась переводами, а потом поняла, что женские романчики неизвестных зарубежных авторов у нас особо-то и не переводят. Так вот, она и стала заменять импортные имена на русские и их действительность на нашу. Однако ее расчет оказался неправильным. Эти романы читают в подлиннике. Иногда она вырывает из импортного какой-то инрересный фрагмент и вставляет в свой роман, что-то типа Лего. :pipe:
Вот с одного форума: Лара пишет: Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Текущее время: 04:59. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot