Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Свободный форум (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Мне понравился этот фильм! (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=134)

Гремлин 27.11.2009 21:26

Я тоже пытался как-то красиво перевести, дальше первой строчки - "В сплошных страданьях весь век прожил", у меня не пошло. :)

Ходорыч 27.11.2009 21:43

Цитата:

Сообщение от Гремлин@27.11.2009 - 21:26
Я тоже пытался как-то красиво перевести, дальше первой строчки - "В сплошных страданьях весь век прожил", у меня не пошло. :)
Будете смеяться, таких попыток было много. Вот одна из удачных, 11-ая песня по ссылке: http://web.mac.com/alexsaga/iWeb/2B1EB96F-...AA43/TM2007.htm, "Человек сплошной непрухи", ссылку даю целиком, так как в этом, собственно, основная интрига - в личности Алексея Золотухина, автора альбома. Я давно знал о нем, как о легендарнейшей личности из Ростова-на-Дону, мифическом музыканте, который всегда жёг, а потом, в кризис, был вынужден уехать в Ирландию, на обналичке многие погорели. И вот в 2007-ом году я с ним встретился в Дублине, нереально отличный человек. И он мне поставил этот альбом, именно эту песню, которую я перевел в 2004! Родственные души. Он ровно такой же, каким я вижу себя в его возрасте, он на 10 лет старше. Причем, именно в идеальном варианте, с усечением моих плохих качеств

Очень нравится "Дом у океана", у него конечно бас, мне такой тембр не очень, но сама по себе песня очень хороша

Кое что и на видео записал - "Воздушный блюз", "О, Сюзанна!", "Парень с окраины города", "Вырос и родился я в деревне"

Мария О 27.11.2009 22:42

О, вспомнили один из моих любимых фильмов.
Цитата:

"О где же ты, брат?
Даже не знаю, смотрела ли я какой-либой другой фильм большее количество раз. Обожаю его! :happy:

Ходорыч 27.11.2009 22:57

Цитата:

Сообщение от Мария О@27.11.2009 - 22:42
О, вспомнили один из моих любимых фильмов. Даже не знаю, смотрела ли я какой-либой другой фильм большее количество раз. Обожаю его! :happy:
Там еще цветовая гамма такая любопытная, желтовато-зеленоватый тон, как-там это называется, придает мега-сказочности происходящему, такая эпическая, жизненная, сказочная, забавная, грустная и невероятно-щемящая история. Трилогия Толкиена хороша, но здесь - то, что могло бы взаправду, и в миллион раз одновременно жиненнее и фантазийнее. Для меня этот фильм стоит каким-то отдельным особняком в жизни - манящая волшебная дверца, включаешь, и ты уже в гостях у сказки. Смотришь, и понимаешь, что жизнь не менее сказочная штука, как бы она не казалась какой-то другой.

Сашко 27.11.2009 23:14

Цитата:

Сообщение от Мария О@27.11.2009 - 21:42
О, вспомнили один из моих любимых фильмов. Даже не знаю, смотрела ли я какой-либой другой фильм большее количество раз. Обожаю его! :happy:
"Ирония судьбы, или с лёгким паром" :pipe:

Герус 27.11.2009 23:17

Да, хочешь - не хочешь, а минимум раз в год посмотришь.

Гремлин 27.11.2009 23:43

"Воспитывая Аризону" у Коэнов тоже немного такой сказочный фильм.

to Ходорыч: а куда можно заслать свой перевод песни?

Хмурый 27.11.2009 23:52

Из последних понравились: "Царь" Лунгина и "Бесславные ублюдки" Тарантино.

Марокко 28.11.2009 01:57

"Сонливость" 2008 г. реж. Магдалена Пекож
Очень рекомендую...
Сначала, когда включила - показалось, что простенько и ничего такого. После просмотра - сидела 15 минут в задумчивости.

Веселый Разгильдяй 28.11.2009 03:42

Дон ХХХуан
Цитата:

Название: Экс-ударник
посмотрел.
это нечто.
такой фильм может либо стать одним из любимых, либо от него будет тошнить еще неделю.

он теперь у меня в любимых.
о недостатках даже не хочу говорить.
очень талантливо.
игра актеров...выше всяческих похвал.
спасибо большое. :friends:

синица 28.11.2009 09:28

Впервые посмотрела "Огни большого города", не думала, что так можно хохотать в немом кино.

сэр Сергей 28.11.2009 11:32

Веселый Разгильдяй!
Цитата:

просто ваше сравнение некорректно: в этих двух фильмах принципиально разное по качеству использование техники.
Тут еще вопрос, почему фон в Статском советнике во время прохода был неестественн огромным. Создалось впечатление, что герой был снят на тупом РИРу с несоблюдением пропорций :doubt:

сэр Сергей 28.11.2009 11:37

Ходорыч !
Цитата:

Сэр Сергей, "атмосферный" мое личное определение, данное в спешке, может это называется как-то иначе,
Нет. Я не хотел вас ловить. Мне были интересны ваши мысли. Ведь, атмосфера - это выразительное средство. А вас привлекла именно атмосфера!

Веселый Разгильдяй 28.11.2009 14:59

Цитата:

Создалось впечатление, что герой был снят на тупом РИРу с несоблюдением пропорций
смутно помню. а пересматривать неохота. :blush:

Дарья Лецко 28.11.2009 21:33

Цитата:

Впервые посмотрела "Огни большого города", не думала, что так можно хохотать в немом кино.
Один из немногих фильмов, который заставил меня прослезиться.

синица 28.11.2009 21:51

Цитата:

Один из немногих фильмов, который заставил меня прослезиться.
Дарья, и это тоже. Чудный фильм. Поняла, как, оказывается, мало надо диалогов...

Ходорыч 28.11.2009 22:30

Цитата:

Сообщение от Гремлин@27.11.2009 - 23:43
"Воспитывая Аризону" у Коэнов тоже немного такой сказочный фильм.

to Ходорыч: а куда можно заслать свой перевод песни?

В личку или сюда.

Мария О 28.11.2009 23:20

Цитата:

Для меня этот фильм стоит каким-то отдельным особняком в жизни
Ходорыч, вот и для меня почему-то также. Причем, что странно - ведь масса прекрасных фильмов, любимых, достойных. А "Где же ты брат" пленил меня абсолютно и бесповоротно. Это, наверное, как любовь - необъяснимо и неискоренимо. :doubt:


Веселый Разгильдяй, Дон ХХХуан , а к "Экс-ударнику" все-таки есть субтитры или какой-то дубляж? Или он только на английском?

Гремлин 29.11.2009 01:38

Цитата:

(In constant sorrow through his days)

I am a man of constant sorrow
I've seen trouble all my day.
I bid farewell to old Kentucky
The place where I was born and raised.
(The place where he was born and raised)

For six long years I've been in trouble
No pleasures here on earth I found
For in this world I'm bound to ramble
I have no friends to help me now.

[chorus] He has no friends to help him now

It's fare thee well my old lover
I never expect to see you again
For I'm bound to ride that northern railroad
Perhaps I'll die upon this train.

[chorus] Perhaps he'll die upon this train.

You can bury me in some deep valley
For many years where I may lay
Then you may learn to love another
While I am sleeping in my grave.

[chorus] While he is sleeping in his grave.

Maybe your friends think I'm just a stranger
My face you'll never see no more.
But there is one promise that is given
I'll meet you on God's golden shore.

[chorus] He'll meet you on God's golden shore.
Как они это поют на английском - русскому человеку понять трудно.

Вот что я насочинял. Я писал нарочито безграмотно, чтобы было похоже на песню деревенского мужика. Прекрасно понимаю, что такие обороты, как "был взращён" - звучат дико, зато с народным колоритом. :) В согласии с духом оригинала у меня тоже получился текст, который очень сложно петь.

В страданьях горьких весь век прожил

Я простой мужик, весь из несчастий
и вижу их всю жизнь свою.
Я сказал: "Прощай". Свому поселку,
где я родился и был взращён.

[хор] Где он родился и был взращён.

Шесть долгих лет я в затрудненьях
И безотраден на нашей матушке земле.
Мне вышла доля шататься вечно по белу свету
и нет друзей, облегчить путь.

[хор] И нет друзей, облегчить путь.

Ты в далеке, моя зазноба
Не жду увидеть тебя вновь.
Качусь по рельсам на паровозе,
Наверно я помру на нем.

[хор] Наверно он помрёт на нём.

Ты похорони меня в лощине
Где тихо я смогу почить.
С годами ты найдешь другого,
Пока я сплю покойным сном.

[хор] Пока он спит покойнвым сном.

И может быть, твои друзья, твои подруги
Забудут, кто я был таков.
Но дам тебе я обещанье, которое берусь сдержать,
Тебя дождуся я на небе у золотых, у Божьих врат.

[хор] Тебя он встретит у Божьих врат.

Иванка 29.11.2009 02:42

"Ускользающая красота" Бертолуччи

Гремлин 29.11.2009 02:58

И что вы находите в этом Бертоличчччи? Ладно там где у него про политику или госдела, а так просто "про сны у бассейна", в чем фича?

Граф Д 29.11.2009 03:03

Веселый Разгильдяй
Цитата:

такой фильм может либо стать одним из любимых, либо от него будет тошнить еще неделю.
То же можно сказать про Тромовскую "Ночь куриных зомби". На мой взгляд великолепное кино, но большинство знакомых считают его "тошниловкой" :happy:

Веселый Разгильдяй 29.11.2009 05:13

Мария О
Цитата:

а к "Экс-ударнику" все-таки есть субтитры или какой-то дубляж? Или он только на английском?
на торренте - одноголосый дубляж - не очень качественный, но все же не кошмар.
Граф Д
Цитата:

То же можно сказать про Тромовскую "Ночь куриных зомби".
я тромой объелся в свое время - теперь меня тошнит об одном ее упоминании. :happy:
хотя я бы не стал сравнивать "ночь" и "драммера" - слишком уж разное кино.

Герус 29.11.2009 12:31

Цитата:

на торренте - одноголосый дубляж - не очень качественный, но все же не кошмар.
Есть многолосый на кинозале.

сэр Сергей 29.11.2009 12:42

Герус !
Цитата:

Есть многолосый на кинозале.
Дык, киньте ссылочку, будь ласка!

Герус 29.11.2009 12:53

Экс-ударник. Перевод многоголосый профессиональный

http://kinozal.tv/details.php?id=402268

Ходорыч 29.11.2009 15:06

Цитата:

Сообщение от Гремлин@29.11.2009 - 01:38
Как они это поют на английском - русскому человеку понять трудно.

Вот что я насочинял. Я писал нарочито безграмотно, чтобы было похоже на песню деревенского мужика. Прекрасно понимаю, что такие обороты, как "был взращён" - звучат дико, зато с народным колоритом. :) В согласии с духом оригинала у меня тоже получился текст, который очень сложно петь.

В страданьях горьких весь век прожил

Я простой мужик, весь из несчастий
и вижу их всю жизнь свою.
Я сказал: "Прощай". Свому поселку,
где я родился и был взращён.

[хор] Где он родился и был взращён.

Шесть долгих лет я в затрудненьях
И безотраден на нашей матушке земле.
Мне вышла доля шататься вечно по белу свету
и нет друзей, облегчить путь.

Какая-то сокращенная версия:) На самом деле есть вообще длинная версия, я не о ней, но в вашей версии исчез важный элемент, на чем основана драматургия этой песни. Этот парень не просто ее вспоминает, он ее случайно встречает в поезде.

сэр Сергей 29.11.2009 15:08

Ходорыч!
Цитата:

на чем основана драматургия этой песни.
Это вы здоров сказали! :friends:

Просто Вагнер 30.11.2009 02:25

Цитата:

Сообщение от Веселый Разгильдяй@27.11.2009 - 21:21
да я блин и есть типа тот самый производитель клепающий много говна. :happy:
Господи, а зачем? Во-первых, зачем производить вот это самое, а во-вторых, зачем МНОГО?

Просто Вагнер 30.11.2009 02:30

Цитата:

Сообщение от Веселый Разгильдяй@22.11.2009 - 17:00
там есть большая сцена прохода героя в зале снятая стедикамом одним планом - с блестяще сделанным бэкграундом и прочим - по мне так образец, считай, идеального использования этой техники.
Образец техники - в образцово бездарном фильме... Т.е. был бы стедикам, да еще с бэкграундом - вот оно и кино?

Братцы, вы что, всерьез это ГОВНО анализируете?

Просто Вагнер 30.11.2009 02:35

Цитата:

Сообщение от Веселый Разгильдяй@30.10.2009 - 03:18
по работе решил пересмотреть "Плохого лейтенанта" Абеля Ферарры.
все-таки по мне это - шедевр безо всяких скидок.

за 18 дней сняли.
чудовищно мучает зависть... :blush:

ЭТО смотреть надо не только по работе. За сколько дней они сняли (Абель с Феррарой) - не существенно. Снимите такое же за год, за три, за пять.

Главное - снимите.

Тем паче, что не хватает-то всего мелочей. Харви Кайтела. И...

И Абеля Феррары. (Бюджет даже по нынешним крохоборским временам подъемный.)

Гремлин 30.11.2009 02:35

Цитата:

одноголосый дубляж
Выписал в блокнотик выраженьице.

Чисто для режиссёров и сценаристов упомяну, что бывает дубляж и бывает закадровый перевод.

Нора 30.11.2009 02:52

Цитата:

Сообщение от Просто Вагнер@30.11.2009 - 03:35
ЭТО смотреть надо не только по работе. За сколько дней они сняли (Абель с Феррарой) - не существенно. Снимите такое же за год, за три, за пять.

Главное - снимите.

Тем паче, что не хватает-то всего мелочей. Харви Кайтела. И...

И Абеля Феррары. (Бюджет даже по нынешним крохоборским временам подъемный.)

Типа крутой пришел... :pleased:

Антон Р 30.11.2009 03:06

Цитата:

Типа крутой пришел...
:happy: Спасибо, Нора. :happy:
А то я все сижу, жду когда же кто-нибудь что-нибудь скажет по этому поводу...

Веселый Разгильдяй 30.11.2009 03:42

Цитата:

Чисто для режиссёров и сценаристов упомяну, что бывает дубляж и бывает закадровый перевод.
ну вы то ни тот и не другой.
киновед, судя по педантичности? :happy:

Веселый Разгильдяй 30.11.2009 03:46

Просто Вагнер
Цитата:

Господи, а зачем? Во-первых, зачем производить вот это самое, а во-вторых, зачем МНОГО?
семью кормить надо. у меня ее много.
Цитата:

Братцы, вы что, всерьез это ГОВНО анализируете?
а что надо анализировать? :doubt:

Просто Вагнер 30.11.2009 14:19

Цитата:

Сообщение от Веселый Разгильдяй+30.11.2009 - 03:46--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>Цитата (Веселый Разгильдяй @ 30.11.2009 - 03:46)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>семью кормить надо. у меня ее много.[/b]

Аргумент убедительный. Но и вы же меня поймите. Все-таки говна на большом и малом экранах хотелось бы поменьше...

<!--QuoteBegin-Веселый Разгильдяй
@30.11.2009 - 03:46
а что надо анализировать? :doubt:[/quote]
Опять же на мой скромный взгляд: либо откровенно и вызывающе непрофессиональные фильмы (на предмет "как не надо"), либо фильмы, где можно поучиться тому "как стоило бы". А киношка Спилберга - тупо бездарная, тупо НИКАКАЯ. Даже в первую категорию не воткнуть.

Афиген 30.11.2009 14:57

Просто Вагнер
Кого-то вы мне напоминаете, Просто В... :doubt:

Просто Вагнер 30.11.2009 18:02

Цитата:

Сообщение от Афиген@30.11.2009 - 14:57
Просто Вагнер
Кого-то вы мне напоминаете, Просто В... :doubt:

Это у меня лицо такое. Постоянно с кем-то путают.

Нора 30.11.2009 18:22

Цитата:

Сообщение от Просто Вагнер@30.11.2009 - 15:19
Все-таки говна на большом и малом экранах хотелось бы поменьше...
Вот чертовы сценаристы заср*ли и большой и малый экраны. :fury:


Текущее время: 01:53. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot