Re: Курилка. Часть 105
Цитата:
А по поводу фэнтези слово Михаилу Успенскому: О Танкодром! Электродрель! Люби, Адель, мою свирель! Бери, Адель, свою шинель, Пошли домой скорей отсель, Туда, где наша цитадель, Где всех перворожденных цель Сияет в бурю и в метель, Где сто вторая параллель, Где в доппель-кюммель брошен хмель! К ручьям, где плещется форель, К морям, где плавает макрель, Где королева Нонпарель Сучит прозрачную кудель, Где звездный варится кисель, Где слышна жаворонка трель, Где коростель и свиристель Трубят в одну виолончель, Где ночью мадемуазель, Надев зеленую фланель, Легко, бесшумно, как газель Иль даже Сильвия Кристель, Выходит на свою панель, Чтоб путника увлечь в мотель! В угодья, где сельхозартель, Объединенная в картель, Выращивает каротель И тянет, тянет канитель... |
Re: Курилка. Часть 105
Цитата:
Особо против никто не был и тогда. Ленинград название мало кому нравилось, больше держалось из-за ассоциации с героической блокадой. |
Re: Курилка. Часть 105
Цитата:
|
Re: Курилка. Часть 105
Цитата:
Канитель туды ее в качель. Погонщик леммингов, а ведь занятная вещь эти "Сирены", хроно-синкластических инфундибулум. |
Re: Курилка. Часть 105
Погонщик леммингов, злой вв... Насекоиые....Рукокрылые... Пиявки.... Ну, ечть же хоррор клпссический, та же готика... А вы... :( :cry:
|
Re: Курилка. Часть 105
Цитата:
|
Re: Курилка. Часть 105
Погонщик леммингов, О!!! Какой вы злой!!! И Алекснй Толстой (который "Князь Серебряный" вам не аргумент?
З.Ы. А Михаил Успенский, тоже, злой... Хотя, сам писал фэнтэзи!!!! З.З.Ы. И Эдуарду Успенскому я не прощу либерало-демократического Чебурашку!!! З.З.З.Ы. И ваш знакомец Лукьяненко, тоже, между прочим, "Дозоры" написал. А это фэнтэзи!!!! |
Re: Курилка. Часть 105
сэр Сергей, Алексея Константиновича люблю. Память Михаила Успенского уважаю. (Кстати, он, как и я, издевается только над классическими -- толкиновскими -- образцами фэнтези.) А вампиры Лукьяненко, который мне не только знакомец, но даже и соавтор, по моему мнению, не более чем жвачка для невзыскательной публики. Детский сад, штаны на лямках. Ни страха, ни эстетики, пустое место. Лукьяненко мое мнение знает и не особенно спорит с ним.
|
Re: Курилка. Часть 105
Погонщик леммингов, Михаила Успенского и я очень уважаю.... Но я и в страшном сне не мог представить, что он, сам фэнтэзист мог написать такое про фэнтэзи....
Что Толкиена и его друга Клайва Льюиса, то они, ао-первых были богословами и появление их бессмертных циклов связано, прежде всего, с тем, что они думали и много спорили на тему как донести Слово Божие до детей.... Причем, избрали диаметральнго противоположные пути. Лукьяненко уважаю трижды - за то, что мы с ним, в некотором роде, коллеги - он, правда, психиатр, а я травматолог (но я хотел стать психиатром), за то, что он замечательный писатель и за то, что у него потрячсающая самоирония... А его вампиры это здорово... Перефразируя Флемингв - Вампиры как мы :) З.Ы. Этот... Как его черта? Автор "Черной Пальмиры" такую лажу написал в сравнении с "Дозорами", что я не выдержал и написал свой сценарий.... Питер, все-таки, мой родной город, а "Пальмира" это оскорбление.... |
Re: Курилка. Часть 105
Цитата:
А вот питерский снобизм в книжном магазине показан в романе хорошо. Сам наблюдал нечто подобное, и как раз в Питере. Убежден, что автор был честен в своем отношении к Питеру, а соглашаться с его мнением или нет -- дело хозяйское. Я согласен лишь отчасти. Но в целом роман не вполне удачен чисто в литературном смысле. |
Re: Курилка. Часть 105
Захарова сдержала обещание и станцевала "Калинку" на саммите Россия-АСЕАН
http://ria.ru/society/20160519/1436675250.html |
Re: Курилка. Часть 105
Цитата:
|
Re: Курилка. Часть 105
Погонщик леммингов,
Цитата:
Ну, воть, у тех же Олдей (Дмитрий Громов и Олег Ладыженский), довольно приличная фэнтэзи |
Re: Курилка. Часть 105
Цитата:
|
Re: Курилка. Часть 105
Погонщик леммингов,
Цитата:
Даже не слышал... Цитата:
З.Ы. Воть, есть у вас, еще один знакомец - Головачев... Это же, просто жуть, как и что он пишет... |
Текущее время: 11:29. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot