К затронутой выше проблеме настоящего времени в блоке описания действия. А если один герой после реплики другого героя вдруг потупил голову. То как писать -- тупит голову?
|
Цитата:
А вообще - попробуйте подыскать синонимы: опускает голову, наклоняет, и т.д. Но я Вас понимаю - "тупит голову" , конечно, звучит несравнимо богаче. :happy: |
Я бы просто написал - "тупит". :pleased:
|
К вопросу о форматировании. Блок описания места и времени:
ИНТ. – ДЕРЕВЕНСКАЯ ШКОЛА СЕРЕДИНЫ 80-Х.- ДЕНЬ НАТ. – ДЕРЕВЕНСКАЯ УЛИЦА – ВЕСНА – ДЕНЬ НАТ. – ДЕРЕВЕНСКАЯ УЛИЦА – 1971, - ВЕЧЕР – ВОСПОМИНАНИЕ НАТ. – ИЗРЕДКА ОСВЕЩАЕМАЯ ФОНАРЯМИ УЛИЦА – НОЧЬ Приведённые примеры неверные. Почему? Потому как не надо писать в этом блоке то, что надо описывать в блоке "описание действия". Есть школа, даже деревенская школа. Но в описании можно добавить, что там да как. Да ещё титр дать: СЕРЕДИНА 80-ЫХ. Всё. Опять же весна: описываете всё это, но не в этом блоке. Совсем явасумоляю НАТ. – ИЗРЕДКА ОСВЕЩАЕМАЯ ФОНАРЯМИ УЛИЦА – НОЧЬ. Откуда мы узнаем,что улица освещается изредка, если действие происходит здесь и сейчас? А что если фонари будут работать, а действие будет происходить на этой же улице? Вооот. |
Цитата:
или мОзги героя затупились. Герой конкретно затупил. Герой слегка притупил. или Просто. Герой слегка тупанулся. Герой тупит по жизни. или. Герой крутой, но иногда тупит. еще хорошее прилагательное - головотупый. |
Очень часто пишут в сценариях:
Вася смотрит сквозь окно (автомобиля). Ну, нельзя смотреть сквозь окно. "Сквозь" употребляется тогда, когда пишется (говорится) о видимой преграде - сквозь стену, сквозь ряды, сквозь стекло, сквозь человека (в конце концов). Но не "сквозь окно". |
А я вот тут читал-читал конкурсные сценарии, и тоже выявил, так сказать, одну проблему.
Авторы, почти всегда, сами не знают в каком формате они хотели бы видеть свой фильм: тв-муви, или Большой экран? От этого большая беда. Читаешь инной сценарий, и понять не можешь - что это? Для чего? Для телевизора - дорого. Для кинотеатра - скучно. Может, ввести дополнительную графу - формат? Пускай авторы указывают, ЧТО это они написали: мувик или экранку. Самим же легче будет творить. |
Цитата:
|
Цитата:
В сценарии вообще не делают дело ни в любом из времён русского языка, а совершают действие в настоящем времени. И ешё в сценарии не гуляют, там "идут" "бегут", "шествуют". :yes: Пример: Дермидонт отбрасывает автомат, нежно целует Луизу в мёртвый лоб, поднимается с колен и вальяжно, не спеша шествует к машине. Понимаете? Дермидонт не гуляет смело - а вальяжно, не спеша шествует к машине. |
Цитата:
"Ой горе, горюшко-о! Бяда..." "Да что с тобой, Луиза?" "У меня лоб помер!" |
Брэд Кобыльев, лоб это основа организма.
|
Цитата:
:pleased: Анри, не обижайтесь. "Мертвый лоб" - достаточно распространенное выражение в литературе. Просто улыбнуло - когда вот так, без контекста. |
Брэд, Дермидонт стрелял в лоб. :)
И иногда в сценарии допустимы прозопринадлежащие выражения. Впрочем, в моём примере слово "мёртвый" было сказано лишь для того, чтобы самый тупой читатель срубил, что Луиза не совсем жива. Без данного слова сей пример не был бы, вероятно, убедительным настолько - насколько должен быть убедительным таков пример. |
Кирилл Юдин
Цитата:
Алеся подходит к 423-ей, барабанит пальцами в дверь. Слышно, что там кто-то есть, хотя не открывают. Она барабанит ещё раз. Слышен голос Наташки. НАТАШКА (ЗК) Кто?! Как это оформить правильно? Холл Иксилич [quote]самая большая проблема - превалирование плота (сюжета в широком смысле) над характерами. [quote] :friends: Но, перечитав ряд сценариев, в которых есть как раз эти самые психологизмы, убедилась, что многие их не воспринимают, т.к. просто не понимают. Пример: "Волшебные пальцы Антона Павловича", коментарий: [quote]сюжет: 1 балл Тоже самое- один базар...потом фигня какая то...снова базар....потом он остается один....??? Я наверно просто еще не дорос до того "филосовского" сюжета[quote] Или "Рождество" - там же всё и замешано вокруг того самого характера, но, увы... |
Фикус
Цитата:
Сашко Цитата:
:angel: |
Текущее время: 15:57. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot