Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Вопросы оформления сценария. Часть 2 (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=3094)

Кравцов Олег 23.01.2013 04:58

Re: ? по "Формату" от Ольги Смирновой
 
Подскажите пожалуйста:

У меня в сценарии присутствует двойник. Как мне правильно это обозначить?

Вася и Федя - двойники.

В начале сценария у меня идет сцена где Вася переодетый в Федину одежду выдает себя за Федю.

Далее идут длительный события с настоящим Федей.

Как мне обозначить вначале? Вася(20)-молодой парень в кепке, или Федя(20)-молодой парень в кепке. Ведь они одинаковые, а сценарий только начинается.

Фикус 23.01.2013 09:19

Re: ? по "Формату" от Ольги Смирновой
 
Вася и только Вася.
А то, что он двойник в одежде Феди должно быть понятно из других сценарных блоков: ОПИСАНИЯ ДЕЙСТВИЯ, ДИАЛОГОВ и РЕМАРОК.

Кравцов Олег 23.01.2013 20:43

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Фикус, спасибо:)

Скриптер 24.01.2013 13:23

Re: ? по "Формату" от Ольги Смирновой
 
Цитата:

Сообщение от Кравцов Олег (Сообщение 416523)
Подскажите пожалуйста:

У меня в сценарии присутствует двойник. Как мне правильно это обозначить?

Вася и Федя - двойники.

В начале сценария у меня идет сцена где Вася переодетый в Федину одежду выдает себя за Федю.

Далее идут длительный события с настоящим Федей.

Как мне обозначить вначале? Вася(20)-молодой парень в кепке, или Федя(20)-молодой парень в кепке. Ведь они одинаковые, а сценарий только начинается.

Можно реализовать и вот так, описав персонажей.
ВАСЯ (20), ДВОЙНИК ВАСИ ФЕДЯ(20)

Фикус 23.02.2013 22:28

Re: Помогите. Часть 4
 
Скорей всего, это аналог ВПЗ - вне поля зрения. То есть вначале фразы мы видим на экране говорящего, но потом камера переводится на другого персонажа и мы по-прежнему слышим, но уже не видим того, кто продолжает говорить.
Не забивайте голову этой фигнёй.

Уксус 23.02.2013 23:08

Re: Помогите. Часть 4
 
Нет, это совершенно другое. Первый персонаж говорит фразу -- затем мы видим реакцию второго персонажа, но он ничего не говорит (например он в замешательстве) -- после этого, первый персонаж заканчивает начатую фразу шуткой.
Для того, чтобы не разбивать диалог первого персонажа на две части (трата места) и прописывать реакцию второго (трата времени), используется данное выражение "off his look" в самом теле диалога. Тем самым сохраняется темп и динамика шутки и не отвлекает лишний раз от текста. Считаю, что это важный момент в написании шуток в ситкомах.
Возможно кто-то уже сталкивался?

Витюшка 24.02.2013 12:51

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Как оформить в сценарии начальную сцену: на фоне движущихся кадров с последовательно сменяющимися некими событиями, появляются титры с названием картины, о ролях и их исполнителях...

Кирилл Юдин 24.02.2013 13:15

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Витюшка, мне кажется, Вы не о том думаете - как оформить начальные титры задача не сценариста. Ваша задача создать интересную историю, а не оформление титров.

Витюшка 24.02.2013 18:57

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Кирилл, мысль такая: на фоне титров должны пройти несколько ключевых кадров увлекающих зрителя в предлагаемую историю. Но как это написать в начале сценария? Пусть это не моё дело, но как мне это отразить в сценарии? В какой форме?

сэр Сергей 24.02.2013 19:11

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Витюшка
Цитата:

Сообщение от Витюшка (Сообщение 419010)
Кирилл, мысль такая: на фоне титров должны пройти несколько ключевых кадров увлекающих зрителя в предлагаемую историю. Но как это написать в начале сценария? Пусть это не моё дело, но как мне это отразить в сценарии? В какой форме?

Да никак. Этого не нужно делать. Потому что, это вторжение на территорию режиссера.

Ваша задача просто описать то, что будет происходить в этих кадрах. А где разместят тиры, какая разница?

Кирилл Юдин 24.02.2013 23:20

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Витюшка (Сообщение 419010)
Кирилл, мысль такая:

Да я мысль понял задолго до того, как Вы её написали. :) Опыт, знаете ли, общения с начинающими.

Цитата:

Сообщение от Витюшка (Сообщение 419010)
на фоне титров должны пройти несколько ключевых кадров увлекающих зрителя в предлагаемую историю.

Вы хотите написать Тизер (таким мудрёным словом это называется).

Цитата:

Сообщение от Витюшка (Сообщение 419010)
Пусть это не моё дело, но как мне это отразить в сценарии? В какой форме?

Пишете, как обычно. Только забудьте про начальные титры - просто опишите первую сцену в виде тизера и всё.

Витюшка 25.02.2013 11:15

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Уважаемые, я понял вас. Благодарю за информацию.

Кирилл Юдин 25.02.2013 19:04

Re: Помогите. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от Уксус (Сообщение 418892)
Кто нибудь знает как это точно перевести на русский (от его взгляда?)

Вы уже перевели. )

Цитата:

Сообщение от Уксус (Сообщение 418892)
и как использовать?

Вот представьте, что Вы видите конкретно в каждый момент времени на экране?

Ну, начинает персонаж свою реплику. Останавливается и что дальше-то на экране? Off his look? Что это за офхислук такой, как он выглядит на экране? Никак? А зачем он тогда вообще нужен?

Цитата:

Сообщение от Уксус (Сообщение 418896)
Не хочется выносить реакцию второго персонажа в отдельную строчку описания и тем самым портить динамику шутки.

Ок! Не внесли Вы реакцию второго персонажа, а на экране-то что будет в момент офхислука? :)

Цитата:

Сообщение от Уксус (Сообщение 418900)
Первый персонаж говорит фразу -- затем мы видим реакцию второго персонажа, но он ничего не говорит (например он в замешательстве)

Так значит мы видим реакцию второго персонажа? Тогда почему это не описать вместо дурацкого офхислука?

Цитата:

Сообщение от Уксус (Сообщение 418900)
после этого, первый персонаж заканчивает начатую фразу шуткой.

Ну и? В чём проблема? На экране что в этот момент? Если лицо второго персонажа то "ВПЗ". Если видим произносящего/завершающего реплику - пишем, как обычный диалог без пометки "ВПЗ".

Цитата:

Сообщение от Уксус (Сообщение 418900)
Тем самым сохраняется темп и динамика шутки

Темп и динамика шутки сохранится, если на экране в этот момент будет только "темп и динамика" шутки. Если мы увидим лицо и реакцию второго персонажа, и это важно для шутки, то они никак не затормозят "темп и динамику", поскольку являются частью самой шутки.

Эстас 25.02.2013 19:14

Re: Помогите. Часть 4
 
Похоже, Граф Д дал ссылку на правильное толкование офхислука: человек не выглядит так, как обычно выглядит. Т.е. там идет ремарка: Маршалл теряет дар речи. Или типа того. Зачем на этом зацикливаться - непонятно. :)

Уксус 25.02.2013 19:51

Re: Помогите. Часть 4
 
Убедили. Просто хотелось узнать используется ли что-то похожее в сценариях на русском языке. Спасибо.

Стрелка 25.02.2013 19:59

Re: Помогите. Часть 4
 
Насколько я понимаю, это получается "реакция на реакцию". Персонаж что-то говорит, слушатель кривит рожу и, реагируя на это, говорящий меняет свою речь.

Person A likes something that person B thinks is stupid. Person B sends person A a look. Off person B's look, person A replies.
http://forum.wordreference.com/showt...9435&langid=18


Не думаю, что это нужно в русскоязычном сценарии. А в американских ситкомах могут быть свои спеифические правила. Я как-то читала пару серий Married with children - там вообще все действия были записаны в ремарках.

Граф Д 25.02.2013 20:04

Re: Помогите. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от Арроу (Сообщение 419223)
Насколько я понимаю, это получается "реакция на реакцию". Персонаж что-то говорит, слушатель кривит рожу и, реагируя на это, говорящий меняет свою речь.

Тогда реплику можно перевести как "видит выражение лица" или как-то так.
Но я бы все равно разбивал.

Серебро 10.03.2013 21:33

Re: Правила сценаристов
 
Ребят! Нужна помощь.

Перевожу один из своих сценариев в росформат на русском. И если по Голливуду нет никаких вопросов, поскольку есть книга The Hollywood Srandard by Christofer Riley, то по варианту на русском вопросы.

Что заменяет?

FLASHBACK

FLASHFORWARD

DREAM SEQUENCE - просто СОН?

MEMORY HIT

MEMORY FLASH

HERO (NAME) IMAGINATION - В ВООБРАЖЕНИИ ГЕРОЯ ?

Montages and series of shots

INTERCUT

BACK TO SCENE - НАЗАД К СЦЕНЕ ?

Звуки вне сцены ЗАГЛАВНЫМИ?

Поют и орут герои ЗАГЛАВНЫМИ?

-- пауза ?

Названия Газет, журналов, фильмов и пьес в голливудском варианте подчеркиваются без кавычек, а в русском?

Спасибо.

Сашко 10.03.2013 21:59

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Серебро, не забивайте себе голову голливудскими глупостями. В российском форматировании, фактически, используется только флэшбэк - воспоминание. Остальными терминами не пугайте и пишите, как хотите.

И что это за сценарий такой, где так нафаршировано?

Серебро 10.03.2013 22:36

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Сашко (Сообщение 421635)
Серебро, не забивайте себе голову голливудскими глупостями. В российском форматировании, фактически, используется только флэшбэк - воспоминание. Остальными терминами не пугайте и пишите, как хотите.

Cпасибо.

И что это за сценарий такой, где так нафаршировано?[/QUOTE]

Оригинальный. Супероригинальный!:tongue_ulcer:

Манна 11.03.2013 10:18

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Off one's look наверное сейчас не употребляют. Я читала пару тройку ситкомов на англ. и ни разу не видела такого в сценарии. Может перестали употреблять.

Я погуглила - выходит то, что сказал ранее Граф - "с измененным лицом". Наверное это в тех случаях когда герой отворачивается и что-то бормочет себе под нос обратное тому, что сказал до этого.


Серебро, Я никогда не видела MEMORY HIT или MEMORY FLASH в сценариях. Думаю и в англ сценариях надо обходится без этого. Монтаж есть "монтаж". Series of shots практически тоже монтаж.
Насчет INTERCUT - почитайте 7ую страницу этой ветки, я спрашивала.

От "паузы" в сценариях на англ. сейчас вроде избавляются, в русских не знаю.

Григорий Ярцев 21.03.2013 18:59

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Допустимо использовать подобное разъяснение в сценарии? Или лучше перефразировать?
Цитата:

КАДРЫ отматываются до момента, когда Иван собирался идти за конвертом.
Спасибо.

Кирилл Юдин 21.03.2013 19:04

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Григорий Ярцев (Сообщение 423219)
Допустимо использовать подобное разъяснение в сценарии?

Допустимо всё, что не противоречит логике оформления , подчиняется основным правилам (соблюдается правило блоков и того, что в каждом пишется) и внятно и чётко позволяют понять, что в данный момент происходит на экране.
У нас не Голливуд - за неправильные скрепки сценарий не выкинут в корзину. :)

Главное правило: пишите так, чтобы всё было легко понятно и без лишних нагромождений терминов.

Вячеслав Киреев 21.03.2013 19:05

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Смотря что имеется в виду. Если имеется в виду мгновенный перенос в прошлое, то лучше написать иначе. Если имеется в виду имитация ускоренной перемотки пленки в обратном направлении, то лучше написать так, чтобы это было понятно читателю.

Это визуальный прием, появление которого в сценарии должно иметь весьма вескую причину.

Кирилл Юдин 21.03.2013 19:07

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Да, и помните, что на "отмотку" тоже нужно время. Но обычно это не более 3-5 секунд, так что сильно на хронометраж не повлияет.

Кирилл Юдин 21.03.2013 19:11

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев (Сообщение 423221)
Если имеется в виду имитация ускоренной перемотки пленки в обратном направлении

Тут, по-моему, очевидно:

Цитата:

Сообщение от Григорий Ярцев (Сообщение 423219)
КАДРЫ отматываются до момента, когда Иван собирался идти за конвертом.

Не "мы переносимся в момент" или типа того.

Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев (Сообщение 423221)
Это визуальный прием, появление которого в сценарии должно иметь весьма вескую причину.

Это, я считаю, должно быть высечено на граните и повешено над рабочим столом и относиться к любому месту в сценарии.

Григорий Ярцев 21.03.2013 20:25

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Кирилл Юдин, Вячеслав Киреев, благодарю Вас за разъяснения. Спасибо.

Серебро 22.03.2013 02:56

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Григорий Ярцев (Сообщение 423219)
Допустимо использовать подобное разъяснение в сценарии? Или лучше перефразировать?

Согласна с Вячеславом Киреевым. Для такого нужна причина. Мне на ум приходит сразу супер удачное применение этого приёма у Элема Климова в "Иди и смотри"(1985). В финальной сцене, когда Флёра стреляет в портрет Гитлера и время поворачивается вспять.

Мы видим марширующих назад гитлеровцев на параде. Он снова стреляет и так до тех пор, пока мы не видим фото маленького очаровательного Адольфа-ребёнка. Флёра останавливается.

Мне посчастливилось в ДК МГУ послушать на встрече самого Элема Германовича.

Описать можно и так, как Вы. По голливудским стандартам:

Мы видим перемотку плёнки до момента...

Серебро 22.03.2013 02:59

Сцена драки
 
Ребят!

Ткните меня в сценарий со сценой большой драки на русском. Очень надо!

Сама не дерусь с 7-го класса и всё забыла.:) Спасибо.

Вячеслав Киреев 22.03.2013 12:12

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Серебро (Сообщение 423273)
Ткните меня в сценарий со сценой большой драки на русском. Очень надо!

Белое солнце пустыни.

Серебро 22.03.2013 21:12

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев (Сообщение 423298)

Спасибо!

Серебро 23.03.2013 17:40

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев (Сообщение 423298)

Прочла вчера. Киноповесть. Интересно, как считали, какой длины получится фильм?

Охотник 23.03.2013 19:27

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Серебро (Сообщение 423418)
Интересно, как считали, какой длины получится фильм?

По эпизодам. Должно быть примерно сорок, сорок пять эпизодов. А ещё к таким сценариям составлялся режисерский сценарий. Я такие читал. Там к каждой сцене вымерено время. Режисёр воспроизводил все диалоги и засекал секундомером. Потом подрабатывал. Примерно так же вымерялось время и для динамичных сцен. Это мне один оператор рассказывал.

Серебро 24.03.2013 00:57

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Охотник (Сообщение 423423)
По эпизодам. Должно быть примерно сорок, сорок пять эпизодов. А ещё к таким сценариям составлялся режисерский сценарий. Я такие читал. Там к каждой сцене вымерено время. Режисёр воспроизводил все диалоги и засекал секундомером. Потом подрабатывал. Примерно так же вымерялось время и для динамичных сцен. Это мне один оператор рассказывал.

Тяжело. Первый сценарий я прочла в 2010, когда мне сон приснился. Конечно, это был голливудский сценарий. С тех пор много прочла: 300 книг примерно и десятки сценариев. Как удобно: если пишешь в стандарте - 1 страница - 1 минута в среднем. Больше 120 страниц никто читать не станет.

Серебро 26.03.2013 21:23

Re: Комедия. Есть сырой синопсис. Нужен сценарий.
 
Цитата:

Сообщение от Турбополис (Сообщение 423774)
Сейчас наверное думают как поступить.

Не подскажите, какой аналог для (V.O.) - Voice over в русском сценарии? Спасибо.

Стрелка 26.03.2013 21:37

Re: Комедия. Есть сырой синопсис. Нужен сценарий.
 
Серебро, З.К. (за кадром)

Серебро 26.03.2013 21:47

Re: Комедия. Есть сырой синопсис. Нужен сценарий.
 
Цитата:

Сообщение от Арроу (Сообщение 423795)
Серебро, З.К. (за кадром)

Нет. (З.К.) - это (O.S.) - Off-Screen Когда физически человек не присутствует в кадре, а говорит в данный момент.

Voice-Over (V.O.) - Когда говорит рассказчик, как герой Моргана Фримана в "Побеге из Шаушенка" или когда герой вспоминает о своём прошлом, находясь в кадре.

Фантоцци 26.03.2013 21:59

Re: Комедия. Есть сырой синопсис. Нужен сценарий.
 
Цитата:

Сообщение от Серебро (Сообщение 423797)
Off-Screen Когда физически человек не присутствует в кадре, а говорит в данный момент.

может ВПЗ ?

Серебро 26.03.2013 22:05

Re: Комедия. Есть сырой синопсис. Нужен сценарий.
 
Цитата:

Сообщение от Фантоцци (Сообщение 423802)
может ВПЗ ?

Спасибо. Нужно точками разделять? (В.П.З.) или и так можно (ВПЗ)?

Граф Д 26.03.2013 22:06

Re: Комедия. Есть сырой синопсис. Нужен сценарий.
 
Видимо, много материала пришло, не успели разобраться со всем.


Цитата:

Сообщение от Серебро (Сообщение 423797)
Нет. (З.К.) - это (O.S.) - Off-Screen Когда физически человек не присутствует в кадре, а говорит в данный момент. Voice-Over (V.O.) - Когда говорит рассказчик, как герой Моргана Фримана в "Побеге из Шаушенка" или когда герой вспоминает о своём прошлом, находясь в кадре.

Пишите З.К. - вас поймут. Можно вообще написать "За кадром".


Текущее время: 07:58. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot