Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Конкурс сценариев (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Грамматика и стилистика (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=9)

Погонщик леммингов 17.04.2007 12:44

Цитата:

Сообщение от Сергей Лагунов@17.04.2007 - 11:33
Например, в русском языке давно существовало заимствованное из французского языка слово «омар», обозначающее большого морского рака. Потом омары у нас перевелись, сохраняясь только в переводах зарубежной литературы. Ну не было омаров в наших магазинах и ресторанах, слово и забылось. Когда морские раки пришли в нашу жизнь заново, наш человек спрашивает: «What is it?» — и ему отвечают: «It’s а lobster». Он не знает слово «омар». Поэтому он берет то слово, какое услышал — и в русский язык приходит слово «лобстер». Одно иноязычное слово вытеснило другое!
В зоологии омар все равно остается омаром. А что до бытового уровня, то слово "лобстер" меня не раздражает. В "омаре" есть семантическая неопределенность. Шейх Омар. Актер Омар Шариф. Есть что-то глубоко неполиткорректное во фразе: "А не съесть ли нам Генриха (Джованни, Вову, Петю)?" В то же время я никогда не слыхивал о человеке по имени Лобстер. :pipe:

Опять-таки: едят шарлотку, а не Шарлотту. Все-таки разница на слух есть.

Сергей Лагунов 17.04.2007 13:21

Цитата:

Так исторически правильно. Иное дело, что ТЕПЕРЬ сойдет, наверное
Не уверен, что надо придерживаться только исторического значения слова. слова слишком часто меняют значения. Не поймем друг друга :)
Например, слова "подобострастный и подобострастие", означавшие в старославянском языке `подверженный тем же страстям' и `одинаковая страстям подвластность', Но в 19 веке в словах подобострастный, подобострастие развились новые значения: `раболепный, запечатленный подобающим страхом' и `раболепная покорность, приличествующий случаю страх, льстивость'. Еще А. С. Шишков протестовал против такого словоупотребления: «вместо слушать с раболепностью или со страхом, говорят с подобострастием, которое слово значит одинаковую страстям подвластность и т. д.» (Шишков, Рассужд. о стар. и нов. сл., 1818, с. 67). А у Пушкина уже можно встретить «привычка смотреть на людей высшего состояния с каким-то подобострастием и придавать им странный, нечеловеческий образ изъяснения». (пример взят отсюда - http://wordhist.narod.ru/index.html) Что Пушкина тоже будем поправлять?

Цитата:

умница. Тонко чувствовал слово.
Может это объясняется не только тонкостью чувства языка, а тем, что это чувство было сформировано в более ранний период, когда было семантическая разница между пожарным и пожарником:) А нынешним уже без разницы?
Язык живой, и, как всякое живое, может такие кренделя выкидывать – никакая Академия не додумается.

Тетя Ася 17.04.2007 13:46

Цитата:

Язык живой, и, как всякое живое, может такие кренделя выкидывать – никакая Академия не додумается.
:friends:

В современном языке мужик, является синонимом мужчины. Но в 16-17 веке, так называли только крепостного, холопа. А свободный мужчина, независимо от сословия - это муж. Сейчас муж - как раз несвободный, т.е. женатый мужчина.

Погонщик леммингов 17.04.2007 13:53

По поводу борьбы за чистоту языка советую прочесть вот этот материальчик из журнала "Если": http://esli.ru/rubrics/fantarium/200704142...0fantarium.html

Погонщик леммингов 17.04.2007 13:59

Цитата:

Сообщение от Тетя Ася@17.04.2007 - 13:46
В современном языке мужик, является синонимом мужчины. Но в 16-17 веке, так называли только крепостного, холопа. А свободный мужчина, независимо от сословия - это муж. Сейчас муж - как раз несвободный, т.е. женатый мужчина.
Одно время и мне не нравилось, когда меня называли мужиком. Потом решил, что это снобизм. Какого лешего! Если копнуть глубже, то, скажем, в "Русской правде" Ярослава есть пункт о смердьей заднице. Примерно так: "Аще умрет бездетным, то задницу князю". Задницей называлось имущество. Так что я сейчас гляжу в свою задницу -- монитор. :pipe:

Кирилл Юдин 17.04.2007 16:16

:happy: Погонщик*леммингов

А как Вам это: "Имеет место быть"
Или уж "имеет место", или "есть". ИМХО. :doubt:
Чует моё сердце, что эта фраза скоро так и приживётся. Или ещё круче: "имеет место быть существовать"

Тетя Ася 17.04.2007 17:13

Цитата:

Так что я сейчас гляжу в свою задницу -- монитор.
:happy: :happy: :happy:

Вымыть задницу - сделать уборку.
Дать по заднице -сделать подарок.
Показать задницу - заполнить налоговую декларацию.
Выпятить задницу - хвастаться богатством.

Погонщик леммингов 17.04.2007 17:16

Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин@17.04.2007 - 16:16
А как Вам это: "Имеет место быть"
Или уж "имеет место", или "есть". ИМХО. :doubt:
Чует моё сердце, что эта фраза скоро так и приживётся.

Кажется она уже прижилась. По-моему, даже я употреблял. IMHO, здесь тот же случай, что и с фразой "если склероз мне не изменяет..." -- забавная неправильность, застрявшая в языке как раз из-за своей забавности и тоже имеющая шанс на узаконение со временем.

Погонщик леммингов 17.04.2007 17:27

Цитата:

Сообщение от Тетя Ася@17.04.2007 - 17:13
Вымыть задницу - сделать уборку.

Ох, если бы уборка ныне, присно и во веки веков свелась к покупке и установке биде -- сколь я счастлив был бы! :pipe:

Меркурианец 01.06.2007 17:31

Форумчане! Кто помнит "Золотой теленок"... там был такой персонаж как ....-председатель Фунт (который за всех сидел)... Так вот у меня один из героев говорит " ...-председатель"

Хоть убей не знаю как пишется эНто первое слово и ворд не знает...
Может кто-то вспомнит?

Сергей Лагунов 01.06.2007 17:48

Зиц-председатель Фунт

Меркурианец 01.06.2007 18:08

Сергей, спасибо :friends:

Это точно? Могу ворд подкормить словечком? А я уже Тзиц, шмиц... и фриц... прописывал :happy:

Сергей Лагунов 01.06.2007 18:13

Это точно:)
Чтобы не мучить ссылкой на роман:)

Меркурианец 01.06.2007 18:16

:friends:

Тарантина 01.06.2007 20:11

Зиц = немецкое слово Sitz = сиденье. Так шта все обосновано. :biggrin:


Текущее время: 01:59. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot