Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Свободный форум (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Лирика (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=483)

Танцующий Дым 11.05.2009 04:19

Надия
Прошу прощения, но так и хочется процитировать строку Афигена... слегка изменив порядок букв:
Цитата:

Возможно. Но я... не понимаю. ... по-русски, пожалуйста. Для меня, дикого.
Честное слово: я по английски - "дубовый тейбол" :doubt:
P.S. Подстрочный перевод - дрянь, ничего не понял. Но звучит классно!

Надия 11.05.2009 04:19

Ась? :happy:

Надия 11.05.2009 04:26

Танцующий Дым, а вот ещё:


ON BEING CHOSEN
POET OF VERMONT

Breathes there a bard who isn’t moved
When he finds his verse is understood
And not entirely disapproved
By his country and his neighborhood?


Я тоже по-аглицки не очень... Но у меня есть сборник стихов с переводом. И мне этот поэт очень нравится. Интересно, сможет ли кто-нибудь превести? Было бы интересно почитать ваш превод. А потом я напишу из книги...

Дельта Бета 11.05.2009 04:31

Сердце это просто мышца,
Просто организма орган,
Так зачем оно, как птица
В клетке бьётся, от восторга?..

От томленья и волненья,
От любви и нежной ласки;
С искры, возбуждая тленье,
Раздувает пламя страсти...

Танцующий Дым 11.05.2009 04:31

ПРЕДАННОСТЬ

(не перевод - "по мотивам")

Сердце стучится о постоянном:
Как все Берега и Океаны,
Целую вечность скользя по кругу,
Всё ж не хотят изменить друг другу?

Танцующий Дым 11.05.2009 04:34

Надия
Цитата:

Но у меня есть сборник стихов с переводом. И мне этот поэт очень нравится.
Рембо?

Афиген 11.05.2009 04:37

Рокки.

Танцующий Дым 11.05.2009 04:38

Афиген
Цитата:

А много?
Сала вже нема... та й не було... та й не сала...
:pleased:

Афиген 11.05.2009 04:39

Цитата:

Сала вже нема... та й не було... та й не сала...
Что он говорит? :horror:

Дельта Бета 11.05.2009 04:40

Цитата:

Сообщение от Танцующий Дым@11.05.2009 - 04:34
Рембо?
Это герой, актёра зовут Сильвестр Сталоне...

Надия 11.05.2009 04:41

Танцующий Дым, ух ты! У Вас получилось!


Дельта Бета, у Вас вольный перевод? =)

А вот перевод Хлебникова:

Постоянство

Да будет сердце постоянно,
Как будто берег океана,
Оставшийся самим собою
Средь вечных перемен прибоя.


Имя поэта я пока оставлю в тайне...

Танцующий Дым 11.05.2009 04:42

Афиген
Что он говорит?

Да кто его знает, что он там говорит? Надо пару раз в лоб дать - сразу и сало появится, и горилочка, и мотороллер... :happy:

Танцующий Дым 11.05.2009 04:43

Дельта Бета
Цитата:

Это герой, актёра зовут
его не зовут - он сам приходит. но только в кадр :happy:

Танцующий Дым 11.05.2009 04:46

Надия
Ага, Роберт Фрост!
А перевод Хлебникова - просто супер!
Спасибо!
:friends:

Дельта Бета 11.05.2009 04:47

Надия
Цитата:

Дельта Бета, у Вас вольный перевод?
Не, это просто накатило...


Текущее время: 10:01. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot