Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Сиамка,
ИНТ. КВ ПУПКИНЫХ ДЕНЬ Пупкин-отец на диване , смотрит футбол по ТВ. Пупкина-мать со скалкой в руке мешает ему смотреть футбол. Открывается дверь. входит Пупкин - сын. Если фамилию не вводили - (почему?) то Пупкиных отовсюду уберите. Но понять, кто есть кто, будет сложнее. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Просто так, без острой необходимости, лучше не использовать иностранную речь. Обычно иногда в сюжете есть человек, который якобы знает языки. Потом стыдно смотреть эти эпизоды.
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
Необходимости в субтитрах может и не быть, в каждом отдельном случае это тоже надо сообщать примечанием. Если говорят одновременно на разных языках, эти случаи следует оформлять ремарками под именем персонажа: (по-русски) (по-немецки) (на иврите) Цитата:
НАТ. АВТОЗАПРАВКА - ДЕНЬ Ваня подходит к упитанному немцу, тыкает пальцем в синий Мерседес, перегородивший выезд с автозаправки и кричит, как глухонемому: ВАНЯ Ваша машина? НЕМЕЦ (по-немецки) Waschmaschine? Ах ты сука... Немец бьет коротко, не замахиваясь, точно в левый глаз доверчивого Вани. ПРИМЕЧАНИЕ: Waschmaschine (стиральная машина). Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Вячеслав Киреев, большое спасибо за ответ! :)
такой вопрос: правильно ли вставлять примечание "ЭТА СЦЕНА СОПРОВОЖДАЕТСЯ ЗАКАДРОВЫМИ ГОЛОСАМИ ГЕРОЕВ" или достаточно ремарки, например: МАТЬ РИТЫ (за кадром) …Вы тоже впервые заграницей?.. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
МАТЬ РИТЫ (ЗК, с удивлением) Вы тоже впервые заграницей? МАТЬ РИТЫ (ЗК) Вы тоже впервые заграницей? МАТЬ РИТЫ (за кадром) Вы тоже впервые заграницей? |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Коллеги, два вопроса:
I. Место действия - комната. Три пары в разных углах комнаты: 1) топчутся под музычку, 2) балаболят за столом, 3) жмутся на диване. Как оформить последовательные действия пар: а) "камера движется туда-то, от тех-то, к тем-то" или б) по принципу Голдмана (по Смирновой)? II. Оформление картинки глазами героя. Правомерно ли так: ТЗ Героя Облако принимает форму дракона. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
ИНТ. КОМНАТА (ЗА СТОЛОМ) - НОЧЬ ИНТ. КОМНАТА (ДИВАН) - НОЧЬ ИНТ. КОМНАТА (ЦЕНТР) - НОЧЬ Либо использовать литературные приемы смещения акцентов на разных персонажей в пределах одной комнаты. Камеру двигать не надо, это оператор будет решать, что делать с камерой и нужно ли двигать ли ее вообще. Цитата:
Потому что если точки зрения героя и зрителя совпадают, то никаким особым образом точку зрения героя оформлять не надо. В каких-то особых случаях можно написать: Только теперь мы видим... Только теперь герой видит... |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
ИНТ. КВАРТИРА СИДОРОВА. БОЛЬШАЯ КОМНАТА. ВЕЧЕР. В комнате шесть человек. Петя и Вася топчутся под музычку, Лена и Маша балаболят за столом, Миша и Гриша жмутся на диване. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Нарратор, спасибо, это понятно, потому что элементарно. Но далее начнут скакать описания действий и диалоги в каждой паре. Если действовать по Голдману, то получится примерно так:
ПЕТЯ И ВАСЯ Наяривают лезгинку. ПЕТЯ Асса! ЛЕНА И МАША Лена ковыряет в зубах акриловым ногтем. МАША Подруга, а вилка на что? МИША И ГРИША Миша прижимается щекой к накаченной дельтавидной мышце Грише. ГРИША Малыш, не измажь меня пудрой. Так можно? Или существует другой прием? |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Петя и Вася наяривают лезгинку.
ПЕТЯ Асса! Лена ковыряет в зубах ногтем, Маша глядя на это морщится. МАША А вилка на что? Я бы так описал. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
Впрочем, Вы наверняка правы. Это всё мои заморочки в стремлении уйти от литературных приемов к системе готовых формул. Спасибо, за помощь:) |
Текущее время: 23:48. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot