Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Вопросы оформления сценария. Часть 2 (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=3094)

Анатолий Борисов 29.11.2011 20:16

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Сиамка,
ИНТ. КВ ПУПКИНЫХ ДЕНЬ
Пупкин-отец на диване , смотрит футбол по ТВ.
Пупкина-мать со скалкой в руке мешает ему смотреть футбол.
Открывается дверь. входит Пупкин - сын.

Если фамилию не вводили - (почему?) то Пупкиных отовсюду уберите. Но понять, кто есть кто, будет сложнее.

Драйвер 29.11.2011 20:42

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Просто так, без острой необходимости, лучше не использовать иностранную речь. Обычно иногда в сюжете есть человек, который якобы знает языки. Потом стыдно смотреть эти эпизоды.

Манна 29.11.2011 21:06

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Драйвер (Сообщение 368418)
Просто так, без острой необходимости, лучше не использовать иностранную речь. Обычно иногда в сюжете есть человек, который якобы знает языки. Потом стыдно смотреть эти эпизоды.

Вспомнился последний фильм Тарантино и как эти два американца (хилбиллис) в кинотеатре беседовали, якобы на итальянском.

Вячеслав Киреев 29.11.2011 22:27

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Эспрессо (Сообщение 368397)
немного другой вопрос - если в сюжете сериала присутствует несколько языков - в одной сцене может быть и немецкий и иврит и руссский ( не одновременно) - нужно ли обязательно всегда вставлять: ПРИМЕЧАНИЕ: СЛЕДУЮЩАЯ СЦЕНА ПРОИСХОДИТ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ, С РУССКИМИ СУБТИТРАМИ ... или иногда можно оформлять присутствие языка и ремаркой, и ПРИМЕЧАНИЕМ?

Если в сценарии периодически встречается иностранная речь, то в самом первом случае пишется примечание: ПРИМЕЧАНИЕ: Здесь и далее иностранная речь сопровождается субтитрами.
Необходимости в субтитрах может и не быть, в каждом отдельном случае это тоже надо сообщать примечанием. Если говорят одновременно на разных языках, эти случаи следует оформлять ремарками под именем персонажа:
(по-русски)
(по-немецки)
(на иврите)

Цитата:

Сообщение от Эспрессо (Сообщение 368397)
можно ли, например немецкие диалоги прописывать на немецком и в скобках перевод, вместо ремарки "(по-немецки)"?

Если у вас в сценарии появится китаец, будете писать по-китайски? Следует всегда и везде писать всё по-русски. Исключения составляют ситуации с игрой слов, которые надо пояснять отдельно. Например:

НАТ. АВТОЗАПРАВКА - ДЕНЬ

Ваня подходит к упитанному немцу, тыкает пальцем в синий Мерседес, перегородивший выезд с автозаправки и кричит, как глухонемому:

ВАНЯ
Ваша машина?

НЕМЕЦ
(по-немецки)
Waschmaschine? Ах ты сука...

Немец бьет коротко, не замахиваясь, точно в левый глаз доверчивого Вани.

ПРИМЕЧАНИЕ: Waschmaschine (стиральная машина).

Цитата:

Сообщение от Македон (Сообщение 368410)
Дело в том, что обилие титров в телесериале (точнее, на экране) может плохо восприниматься зрителем.

Дело в том, что за границей иностранные фильмы всегда демонстрируются только в сопровождении субтитров. Это общепринятая практика, которая никого не утомляет.

Нарратор 30.11.2011 00:55

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев (Сообщение 368427)
Дело в том, что за границей иностранные фильмы всегда демонстрируются только в сопровождении субтитров.

В Праге как-то видел по телевизору одну серию "Друзей" - с дубляжом. Чарли Шин, шпарящий на чешском - это надо было слышать.

Эспрессо 30.11.2011 01:20

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Вячеслав Киреев, большое спасибо за ответ! :)

такой вопрос: правильно ли вставлять примечание
"ЭТА СЦЕНА СОПРОВОЖДАЕТСЯ ЗАКАДРОВЫМИ ГОЛОСАМИ ГЕРОЕВ"

или достаточно ремарки, например:

МАТЬ РИТЫ
(за кадром)
…Вы тоже впервые заграницей?..

Вячеслав Киреев 30.11.2011 08:40

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Эспрессо (Сообщение 368438)
такой вопрос: правильно ли вставлять примечание "ЭТА СЦЕНА СОПРОВОЖДАЕТСЯ ЗАКАДРОВЫМИ ГОЛОСАМИ ГЕРОЕВ"

Нет. Не правильно. Если герой в кадре отсутствует, но мы по каким-то причинам его слышим, каждая такая реплика должна отдельно обозначаться. Варианты оформления:

МАТЬ РИТЫ
(ЗК, с удивлением)
Вы тоже впервые заграницей?

МАТЬ РИТЫ (ЗК)
Вы тоже впервые заграницей?

МАТЬ РИТЫ
(за кадром)
Вы тоже впервые заграницей?

Лог Лайнер 30.11.2011 10:49

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Коллеги, два вопроса:
I. Место действия - комната.
Три пары в разных углах комнаты: 1) топчутся под музычку, 2) балаболят за столом, 3) жмутся на диване.
Как оформить последовательные действия пар: а) "камера движется туда-то, от тех-то, к тем-то" или б) по принципу Голдмана (по Смирновой)?

II. Оформление картинки глазами героя. Правомерно ли так:

ТЗ Героя
Облако принимает форму дракона.

Вячеслав Киреев 30.11.2011 11:08

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Лог Лайнер (Сообщение 368454)
I. Место действия - комната. Три пары в разных углах комнаты:

Либо:
ИНТ. КОМНАТА (ЗА СТОЛОМ) - НОЧЬ
ИНТ. КОМНАТА (ДИВАН) - НОЧЬ
ИНТ. КОМНАТА (ЦЕНТР) - НОЧЬ

Либо использовать литературные приемы смещения акцентов на разных персонажей в пределах одной комнаты. Камеру двигать не надо, это оператор будет решать, что делать с камерой и нужно ли двигать ли ее вообще.
Цитата:

Сообщение от Лог Лайнер (Сообщение 368454)
II. Оформление картинки глазами героя. Правомерно ли так: ТЗ Героя Облако принимает форму дракона.

Вы хотите сказать, что у зрителя будет какая-то другая точка зрения, отличная от точки зрения героя?
Потому что если точки зрения героя и зрителя совпадают, то никаким особым образом точку зрения героя оформлять не надо. В каких-то особых случаях можно написать:
Только теперь мы видим...
Только теперь герой видит...

Лог Лайнер 30.11.2011 11:18

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев (Сообщение 368456)
ИНТ. КОМНАТА (ЗА СТОЛОМ) - НОЧЬ
ИНТ. КОМНАТА (ДИВАН) - НОЧЬ
ИНТ. КОМНАТА (ЦЕНТР) - НОЧЬ

А если в помещении вообще никакой мебели, и акцент только на каждой из пар последовательно?

Цитата:

Вы хотите сказать, что у зрителя будет какая-то другая точка зрения, отличная от точки зрения героя?
Точка зрения та же, но Герой выполняет некие действия (например, фехтует с врагом) и время от времени следит за перемещением и видоизменением конкретного облака.

Нарратор 30.11.2011 11:20

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Лог Лайнер (Сообщение 368454)
I. Место действия - комната.
Три пары в разных углах комнаты: 1) топчутся под музычку, 2) балаболят за столом, 3) жмутся на диване.
Как оформить последовательные действия пар:

Я оформляю просто:

ИНТ. КВАРТИРА СИДОРОВА. БОЛЬШАЯ КОМНАТА. ВЕЧЕР.
В комнате шесть человек. Петя и Вася топчутся под музычку, Лена и Маша балаболят за столом, Миша и Гриша жмутся на диване.

Лог Лайнер 30.11.2011 11:36

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Нарратор, спасибо, это понятно, потому что элементарно. Но далее начнут скакать описания действий и диалоги в каждой паре. Если действовать по Голдману, то получится примерно так:

ПЕТЯ И ВАСЯ
Наяривают лезгинку.

ПЕТЯ
Асса!

ЛЕНА И МАША
Лена ковыряет в зубах акриловым ногтем.

МАША
Подруга, а вилка на что?

МИША И ГРИША
Миша прижимается щекой к накаченной дельтавидной мышце Грише.

ГРИША
Малыш, не измажь меня пудрой.

Так можно? Или существует другой прием?

Нарратор 30.11.2011 11:43

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Петя и Вася наяривают лезгинку.

ПЕТЯ
Асса!

Лена ковыряет в зубах ногтем, Маша глядя на это морщится.

МАША
А вилка на что?

Я бы так описал.

Вячеслав Киреев 30.11.2011 12:18

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Лог Лайнер (Сообщение 368461)
Точка зрения та же, но Герой выполняет некие действия (например, фехтует с врагом) и время от времени следит за перемещением и видоизменением конкретного облака.

Я так и не понял, в чем особенность этой точки зрения. Ведь можно же так и написать, что "Герой фехтует с врагом и время от времени поглядывает в сторону облака". Для чего нужна эта особая точка зрения, если герой видит то же, что и мы? Поясните, если можно.

Цитата:

Сообщение от Лог Лайнер (Сообщение 368467)
Так можно? Или существует другой прием?

Надо написать так, чтобы читатель понял, что диалоги происходят в разных местах помещения. Как вы это напишете не имеет значения, важно, чтобы читатель понял то, что вы хотите сказать. Используйте либо литературные приемы, либо любые точки привязки: мебель, углы, положение тел в пространстве или что-то другое, что могло прояснить читателю вашу мысль.

Лог Лайнер 30.11.2011 12:50

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев (Сообщение 368474)
"Герой фехтует с врагом и время от времени поглядывает в сторону облака". Для чего нужна эта особая точка зрения, если герой видит то же, что и мы? Поясните, если можно.

Динамика сцены такова, что "время от времени" не проходит, как мне видится. Герой быстро перемещается на пересеченной местности, принимая и раздавая удары, при этом, сыпя ядовитыми репликами.
Впрочем, Вы наверняка правы. Это всё мои заморочки в стремлении уйти от литературных приемов к системе готовых формул.
Спасибо, за помощь:)


Текущее время: 23:48. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot