Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
В тех же 90-х по 1+1 иногда по субботам транслировали классные фильмы ("Леон", "Мертвец" и т.д.) в украинском дубляже, и хотя я в школе украинский не изучал - через пять минут мне было уже не важно на каком языке фильм. Адаптированный перевод сделанный с душой - великая сила. "Симпсоны" которые транслировались по М1 тому подтверждение. Разговор в баре Мо (нет украинской раскладки): - "Оболонь" е? - Ни, не мае, е "Ригань"! Украинский язык никто не притесняет, скорее наоборот. На сегодняшний день в Донецке в кинотеатрах все фильмы идут в украинском дубляже. В прошлую субботу ходил с дочкой на "Тачки-2" - вполне себе прикольный перевод. Вот когда с русского на украинский дублируют - действительно противно. Или переводят программно, то получается как в "9 роте": (Русский): - Пацаны! Духи! (Украинский): - Хлопци! Парфуми! Вот вспомнил еще классный фильм, один из моих любимых: "Пропавшая грамота" . Вещь! |
Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
Цитата:
Знаете такое украинское слово "быдло"? Для тех, кто не знает, перевожу -- домашнее животное но не "любимец", а рабочее, т.е. --скотина. Живете, мучаетесь и ничего не делаете. Будучи сценаристом не можете заработать денег, чтобы уехать? Лентяй или бездарь? Впрочем, без разницы. Даже если не напишете ни по-русски, ни по-украински, ничего не случится ни с мировым кинематографом, ни с литературой. |
Re: Вопросы об украинском кино.
Ого,
Цитата:
Это политика. Да. Не творчество. Но я не хочу и не буду (хотя предложения были) творить на навязываемом языке. Я бы первый - клянусь, первый, написал бы на украинском, если бы русский признали вторым государственным. Но, я готов умереть с голоду под забором, но не напишу ни слова по украински, хотя владею этим языком. Пока ОФИЦИАЛЬНО НА УРОВНЕ КОНСТИТУЦИИ не будет признано, что русский это брат украинца, а не человек второго сорта, я даже на комп украинский из принципа не установлю. Лучше смерть, чем жизнь на коленях! |
Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
Правда, правильно не РЫГАНЬ, а РОГАНЬ, но это они, видимо, так пошутили...))) |
Re: Вопросы об украинском кино.
Морквогрыз-Ка, что ж вы так. Мы всей душой, а вы...:(
|
Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
А вообще -- наших пацанов жалко! Куда талантливой футбольной молодежи пробиваться, если все места заняты иностранцами? Впрочем, мы отклонились от темы... |
Re: Вопросы об украинском кино.
Морквогрыз-Ка,
Цитата:
Цитата:
|
Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
|
Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
Между прочим, НЕТ НИ ОДНОГО ПРЯМОГО ОСКОРБЛЕНИЯ. Это его Выбор: принимать на свой счет или нет. У него видете ли "душа", а у меня её нет? Если почитаете мои посты, то убедитесь, что обычно я ОЧЕНЬ сдержана в выражениях. На меня иногда обижаются мои знакомые за резкость, но в большенстве случаев у них от моих выражений наступает просветление в мозгу. К тому же, умный человек не обижается. А дурака не жалко. |
Re: Вопросы об украинском кино.
Морквогрыз-Ка, а вы не из Киева?
|
Re: Вопросы об украинском кино.
Ого,
Цитата:
|
Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
Кстати, может быть, это одна их причин проблем, о которых шла речь в той статье? |
Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
|
Re: Вопросы об украинском кино.
Морквогрыз-Ка,
Цитата:
|
Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
Либо мои слова -- констатация факта. Ибо, как объяснить, что человек, работающий сценаристом не в состоянии заработать на выезд из страны, в которой жить не хочет? Объяснение же значения украинских слов, перевод их на русских -- не есть оскорбление. Если человек, живущий в стране, из которой даже НЕ ВОЗМОЖНО уехать по политическим мотивам, получив статус беженца, т.к. во всем мире она признана ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ -- не может заработать на выезд, тогда он -- кто? |
Текущее время: 13:12. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot