Афиген
Цитата:
Разумеется, мне редактор говорит: "Афиген, ты, сука, че, издеваешься, по ходу?" И будет прав.
|
Будет. Но в таком случае он говорит - фамилию попроще, эту не выговорить.
Цитата:
А вам не приходило в голову, что у редактора папа или любовник, допустим, типа, Архенгольдц? И ей, типа, не приятно, что ни кого-нибудь, а именно Архенгольдца хладнокровно мочат через три минуты после его, сука, появления на голубом экране.
|
:happy: Вот об этом я и говорю - спорить будете до конца. Ну предположим, что у него папа с такой фамилией, большой ученый к тому же. поэтому он предлагает дать русскую фамилию, чтобы точно не возникало никаких аллюзий. Хорошо, пусть будет по вашему, редактор любит папу, а у меня паранойя на пустом месте. Однако ж, я все же в глубине души остаюсь при своем мнении и уверен, что это политика редакции, которая в свою очередь исходит из всяких там социологических портретов аудитории.
Еще один забавный случай, правда относится к книгоиздательству. Первый мой роман назывался "Медсестра", мне его заказали написать за месяц "так чтобы было похоже на Хейли и с сексом, пусть медсестра спит с главным врачом, а любит заведующего отделения и тоже с ним спит. И с больными спит за деньги. Потому что это элитный такой пансионат и там все больные богатые и важные и все медсестры с ними спят. За деньги. Или подарки!"
Ну что ж, сказал я, Бельмондо, Бельмондо... Это как уж получится. То есть им Хейли был нужен. Значит Хейли. С медсестрой. В общем написал я этот роман за месяц или полтора, получил деньги и отзывы из редакции - "это даже лучше чем то, что пишут наши постоянные авторы". Все как просили - медсестра, одинокая, идет по жизни шутя, со всеми спит, все ей дарят подарки, она любит только своего врача - зав отделением и собачку. Проходит полгода, роман не выходит. Меня это совершенно не беспокоит - роман писался под чужой бренд (женский), деньги я получил. Но спустя полгода приходят вести из издательства.
У них там появился отдел менеджмента, который (мне так передали) выясняет вкусы читателей и собирается исходя из них строить политику издательства. И вот выяснив вкусы читателей они решили что Медсестру нужно переписать. Причем бесплатно, но поскольку бесплатно я работать не собирался, кое-что я все-таки получил. И каковы же были новые требования читателей и редакции.
"Героиня - медсестра, простая, честная, бедная работает в городской больнице. У нее больной ребенок и муж пьяница, который ее бросил..." Дальше я плохо помню, помню только что был момент когда муж вывозит ее в лес, избивает и бросает. Когда я прочел этот и-мейл из редакции мне поплохело. Медсестра нимфоманка - тоже чушь, но там хоть было весело (я еще приписал туда историю с синтезом наркотиков в элитном пансионате :happy: )А это такая пошлая чернуха со всеми клише какие только можно было придумать, чтобы выбить слезу... Естественно я не стал следовать всем требованиям редакции, в книгоиздательстве это допускается. Переписал им половину романа, проклиная менеджмент, редакцию, опросы и читателей. Сдал. Приняли. Но сказали с некоторым недоумением - а первый вариант был лучше.
Ни один вариант так и не увидел свет. Наверное, опять уточнили предпочтения публики :happy: и выяснили, что и вторая версия не прокатит,