Re: Лирика
Цитата:
Меч-кладенец. В изготовлении намного сложнее, чем вышеописанный пацанский револьвер. И есть такой недостаток: обязательно обладание изрядной физической силой для размахивания этим оружием. Но зато есть такой плюс, который перекрывает все недостатки: абсолютная надёжность. Его не заклинит, он не взорвётся в руках, не выстрелит задом на перёд. Главное - носить всегда с собой. А лучше два. Будьте во всеоружии. Иногда слова не помогают. Даже если их очень много. :) |
Re: Лирика
Цитата:
С другой стороны благородство не отменяет издевательства над теми, кто его заслужил. Мой дядя Фердинанд однажды откусил голову старому солдату, который продавал портреты Лакона Второго - известного тирана прошлого, популярного у черни. Я не говорю, что дядя был прав, тем более, что кровь брызгала во все стороны и запачкала книгу о трупных червях, которую я только что купил (дядя взял меня, ребенка с собой за покупками в город). Но в этом была правда, была экспрессия, была сила и было благородство! Благородство, не желающее мириться с мерзостью. И хотя меня больше не отпускали с дядей на городской рынок, втайне я восхищался им. Кстати, раньше мой перевод стихов Тима Бертона, может вам будет интересно. http://forum.screenwriter.ru/showpos...postcount=3851 |
Re: Лирика
Каждый год жалею.
Цветут сады, а ты все бегом бегом в делах, а потом глядь, а лепестки уже полетели по ветру. У нас сады цветут, летают ауры ароматов, ветер свеж и чист. как родниковая вода. Всё брошу и сейчас пойду смотреть на цветущую вишенку. |
Re: Лирика
Цитата:
Черт, я все время забываю, куда я попал! Ладно, остановимся на реальном варианте защиты! Сковорода! Идеальное средство для защиты и нападения. Две сковороды, прикрепленные спереди и сзади, защитят вашу грудь и спину, маленькая сковородка прикроет пах. На голову можно надеть глубокую кастрюлю, предварительно прорезав в ней несколько отверстий для глаз и приема пищи. Помните, что выйдя на улицу следует передвигаться по возможности незаметно, не выделяться из толпы и не греметь. |
Re: Лирика
Цитата:
И да, вы правы - каждый год забываешь налюбоваться вволю, хотя и говорил себе - "в этот раз выкрою время, непременно!" Пробегаешь иногда мимо - "ничего, потом посмотрю". А потом поздно - только лепестками земля усыпана. Правда, в Петербурге прохладно и вроде вишни еще не цветут. |
Re: Лирика
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Лирика
Цитата:
Цитата:
|
Re: Лирика
Цитата:
И хорошо, если лепестки улетят, оставив после себя завязи. Очень интересно наблюдать, как из этих завязей вырастают плоды. Жаль, что не каждому плоду суждено окрепнуть и созреть, часть из них погибает в цепких клювах птиц-паразитов, так и не узнав своего истинного призвания. Но к счастью, погибают не все. И кое-кто радостно ложится на разделочную доску, превращаясь в первичное сырьё для переработки... Хорошо, когда есть для чего жить. |
Re: Лирика
Цитата:
|
Re: Лирика
Цитата:
Больше всего люблю, когда цветут абрикосы. |
Re: Лирика
Еще сегодня - нет.. уже вчера -
цветы на ветках небо затмевали, но..красоты - мгновенная пора - так коротка - чтобы ее запоминали. Чтобы ценили - мгновения секундный ход - считали счастье - времебриллиантом - не нацепить на ушки и под секретный код не спрятать в сейф от будней серо-ватных. |
Re: Лирика
Цитата:
http://lh4.ggpht.com/_H2y2YfhM37I/Sh...PnRNsIxfbX.jpg |
Re: Лирика
In depraved May, dogwood and chestnut, flowering judas,
To be eaten, to be divided, to be drunk Among whispers; by Mr. Silvero With caressing hands, at Limoges Who walked all night in the next room Gerontion (Геронтион, Старость, Стариканус – в разных переводах). Впервые я узнал об этом стихотворении Элиота, когда читал «Галапагосы» Воннегута и набрел на цитату: "В развратном мае - кизил, каштан, багряник цветущий. Быть съеденным, расчлененным, опьяненным среди шорохов..." Герои Воннегута натыкаются на нее, когда пытаются подать сигнал СОС (в современном международном своде сигналов СОС звучит как Mayday – «Майский день») и случайно залезают в память компьютера, где хранились цитаты из книг прошлого. Эти стихотворение многократно было переведено на русский, но… Бывает, что чувствуешь, что перевод - даже самый лучший - тесен стихотворению, как может быть тесно платье – вот тут сидит хорошо, а здесь совсем неудобно. А еще бывает так, что пытаешься разглядеть дон-жуановским взглядом под покровом перевода краешек оригинала и угадать все остальное… Не уверен, что есть перевод Геронтиона, который полностью отвечает моему представлению о Геронтионе (а оно основывается не только на соответствии языку и ритму оригинала, но и собственному ощущению этой вещи, которое иной может и не разделять). Но перевод Топорова, кажется мне близким. Близким мне. Томас Стернз Элиот СТАРИКАНУС Ни юности, ни старости не знаешь, Но словно, отобедав, захрапел - И снятся обе. А вот и я - старик в сухую пору. Читает мальчик мне, я жду дождя. Я не бывал у пламесущих врат, Под теплым ливнем крови не бивался, Не отбивался ятаганом от Врагов и мух в болоте по колено. В руину превращается мой дом, На подоконнике сидит еврей-хозяин, В Антверпене проклюнувшийся в мир, В Брюсселе забуревший, в Лондоне обшитый и ощипанный. С холма над головой ночами кашляет коза; Навоз, мох, камни, лебеда, железки. Держу кухарку: сервирует чай, Чихает вечерами, чистит, громыхая, раковину. А я старик, Мозги мне ветром не прочистишь. Знаки принимают за знаменья. "Яви нам чудо!" Слово в слове, бессильном разродиться хотя бы словом, Мраком укутанное. По календарной весне Пришел Христос во образе Тигра - В опоганенном мае кизил, каштан, иудино дерево - Сожрут, раздерут, высосут досуха Посреди запашков; среди прочих и мистер Сильверо С лиможским фарфором и гладящими ладонями Разгуливающий всю ночь за стеной; Среди прочих и Хакагава, расшаркивающийся перед Тицианами, Среди прочих и мадам де Торнквист, спиритка, Взглядом сдвигающая свечи; фройляйн фон Кульп Полуобернулась, уже уйдя. Ткацкие челноки вхолостую Ткут ветер. Привидения ко мне не приходят, Я старик в доме со сквозняком У подножия холма, на котором гуляет ветер. Премногие знания - так откуда ж прощению?.. Только вдумайся - Сколько знает История хитрых троп и кривых ходов, Сколько потайных Запасных выходов, как морочит нам голову, нашептывая о славе, Как навязывает мерила тщеславия. Только вдумайся - Она одаряет нас лишь когда мы зазеваемся И одаряет столь аффектированно содрогаясь, Что нам становится мало. Одаряет слишком поздно - И только тем во что уже не веришь, а если и веришь - То лишь воспоминаниями реконструирующими былую страсть. Одаряет слишком рано - Сует в слабые руки то что кажется нам излишним - Пока потеряв не спохватишься в ужасе. Вдумайся - Нас не спасут ни испуг ни кураж. Противоестественные пороки Проистекают из нашего героизма. Наши подвиги Произрастают из непростительных преступлений. Плакучая ива мстит, мстительница-осина плачет. Тигр беснуется по весне перепрыгнув через Рождество. Нас - вот кого он пожирает. Вдумайся хоть перед самым концом - Мы не пришли к согласию если я Медленно околеваю в меблированных. Вдумайся хоть перед самым концом - Я затеял это саморазоблачение не без цели И не по наущению Хромых бесов. В этом плане мне хочется быть с тобой честным. Сосед сердца твоего, я отстранился сознательно, Изведя красоту ужасом, а ужас самокопанием. Я потерял страсть - но к чему было бы беречь ее Если она изменяет себе, изменяя предмет - и предмету? Я потерял зрение слух вкус обоняние и осязание - Как же мне подбираясь к тебе прибегнуть к их помощи? Другие пользуются тысячами уловок и ухищрений Чтобы растормошить и продлить кипение стылой крови Чтобы расшевелить орган с убитым нервом Пряными соусами разнообразным великолепием Плоти в пустыне зеркал. Ибо каково пауку Вдруг прекратить плести паутину каково жалу Не жалить? Де Байаш, Фреска и миссис Кэммел Мечутся в вихре вне зыбучего круга Большой Медведицы Разъятые на атомы. Чайка летит против ветра в воздушной теснине Бель-Иля Или же устремляется к мысу Горн. Белые перья в снежной метели, зазыванья тропического залива И старик, загнанный теми же исполинскими ветрами В сонный уголок. Кто живет в этом доме? Мысли в сухом мозгу и в сухую пору. Любопытен также перевод Черткова: «В развратный месяц май - кизилы и каштаны, И дерево Иуды - всё в цвету. И среди шепота быть съеденным, распитым и разъятым Мистером Сильверo из Лиможа (с нежными руками), Который ходит ночью в комнате напротив, И Хакагавой, который кланяется вам средь Тицианов», Кстати, Элиот о вере: «Только неверующих шокирует богохульство; богохульство — признак веры». Но для духовного культурного архетипа это, конечно, слишком сложно. Я знаю. |
Re: Лирика
Афиген,
Кушайте улиток! Во-первых, они хороши для зубок - так было написано на углу Сенной площади, бывшая площадь Мира и Садовой, возле остановки маршрутки - прямо на стене. Очевидно хороши, потому что раковина улитки богата кальцием. Во-вторых, перед тем, как их съесть их можно приложить к синякам, полученным в драке у помойки. Только учтите, что улитки оставляют желтые следы на коже. В третьих, есть теория, популярная у примитивных народов... а значит вам должна быть она близка... В общем, съевший врага получает его ум, силу, и знания. Так что кушайте улиток и продвинетесь в интеллектуальном плане! Вам это сейчас явно необходимо, долгий контакт со всякой швалью, без которого, как вы думаете (я помню, вы говорили) невозможно писать сценарии, лишил вас остатка мозгов. Но улитки вас спасут! Французская пища. Еноты их, кстати, любят! |
Re: Лирика
Цитата:
Цитата:
|
Текущее время: 21:52. Часовой пояс GMT +3. |
|
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot