Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 3
Цитата:
|
Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 3
Это вообще кошка.
|
Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 3
Вложений: 1
|
Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 3
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 3
Вложений: 1
|
Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 3
Цитата:
P.S. Но это кошка. :) |
Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 3
Таиса Тула, алфавит врача - точно! Я все думала зачем им так долго учиться надо, а они оказывается с алфавита начинают.
|
Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 3
В последнее время с интересом смотрю записи ДТП с видеорегистраторов. Последние слова перед ударом традиционно русские и совершенно непечатные.
Однако, питерская интеллигенция реагирует на смертельную опасность совершенно иначе. Знакомьтесь: Мистер Стальные Яйца! |
Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 3
Цитата:
|
Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 3
Цитата:
Питерский интеллигент никогда не скажет: ".б твою мать!". Он скажет: "Я Вам в отцы гожусь!". Питерский интеллигент никогда не скажет "Иди на ..й!". Он скажет: "Обратитесь к первоисточнику". Питерский интеллигент никогда не скажет: "А мне по..й!". Он скажет "Это ниже моего достоинства!". Питерский интеллигент никогда не скажет: "Она как была дурой, так и осталась", он скажет: "Время над ней не властно". |
Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 3
Общепринятое в лингвистике правило, хорошо согласующееся с логикой -
если на одном языке слово ничего не значит, а на другом значит, то это слово, скорей всего, заимствовано из второго языка. Скажем, имена Рафаэль (<лечил Б-г ), Элиазар (<Б-г помог ), Яков (<он последует ), Ицхак (<он будет смеяться ), Йосеф (<он прибавит ), Йоханан (<Г-сподь милосердный ), Йонатан (<Б-г дал ), Элиягу (<Г-сподь Б-г ) Натаниэль (<дал мне Б-г ) - это обычные ивритские слова, а на других языках они не значат ничего. Понятно, что это заимствования из иврита. Одесса. Слово <Одесса по-русски не значит ничего. Тогда как ивритское - адаса - растение семейства вересковых, которое в изобилии покрывало степи юга Украины. Герцог (Гершель) Ришелье, ведущий свое происхождение от еврейской фамилии РАШАЛ - раби Шломо Леви (отсюда и фамилия Рошаль) - назвал город по растению, которое ему в изобилии там встречалось. Москва. Хазары, обитавшие на землях будущего московского княжества, были иудаистами, и, естественно, владели ивритом. Они облагали покоренных постоянным налогом, на иврите - мас кева Ростов - рош тов - хорошая голова. Попокатепетль Отряд завоевателя Мексики Франсиско Писарро медленно продвигался в горах, заросших кустарником. Внезапно кони остановились в зарослях дикой малины. Как ни пришпоривали лошадей, они были увлечены малиной и не двигались с места. Писарро, который был мараном (крещеным евреем), воскликнул на иврите: - по пкак петель - здесь малиновая пробка. *Иркутск* - ир на иврите - город. Город раньше назывался Кутск. Т. е. Ир Кутск - город Кутск. Приставку ир принесли ссыльные из Польши, среди которых было немало евреев. *Кашира* Ивр - кашер, кашерная пища. Во времена хазар здесь находилась ставка главного инспектора кашрута. *Майкоп* - Майн коп - идиш - моя голова. Здесь жил известный рав Авром. А рав, как известно - всему голова. *Саратов* - сар тов. Сар - шейх, племенной вождь, у хазар - удельный князь, на современном иврите - министр. Сар тов - хороший князь. *Орел *- ор эль. Свет Б-га. Здесь находилась главная синагога Хазарии. *Муром* - мером - с высот. Муромские высоты. *Кострома* - кос трума - стакан для пожертвований. Хазары обходили дворы со специальным стаканом. Когда стакан наполнялся, это означало, что дань выплачена (см. Л.Н. Гумилев Древняя Русь и Великая степь) *Киров *- кирув - близость. Киров располагался неподалеку от столицы Хазарии - города Итиль на нижней Волге. *Ишим* - ишим - люди. *Курган* - кур - котел, ган - сад. В садах хазары ставили котлы для варки варенья из собранных плодов. *Амур *- сказано, договорено. По Амуру, по договоренности, проходила хазарско-китайская граница. *Каховка *- ках хов - возьми долг. Сюда, на земли древлян, наведывались хазары за сбором долга по дани. *Гомель *- гамаль - верблюд. Хазарские купцы добирались сюда, на земли полян, на верблюдах. Климат тогда был теплей нынешнего. На гербе г. Донецка изображена пальма. *Нижний Тагил*. Агиль - серьга. Урал - центр металлообработки. *Вятка*. Ватик - человек со стажем, старожил. Это означает, что в здешних местах жили коренные жители, а не пришельцы. *Дон, Дунай, Днепр, Донец.* В основе всех этих гидронимов лежит корень - Дан. Хазары вели свое происхождение от Дана - одного из 12 колен Израиля. *Покров* - по каров - здесь, недалеко. *Алма-Ата.* Пришедшие сюда русские спрашивали у местных жителей, ведущих свое происхождение от хазар - как называется ваш город? Местные, не поняв вопроса, переспрашивали: - аль ма ата? - О чем ты? Пришельцы думали, что получили ответ на свой вопрос. *Симбирск *- "сим бира" - "налей пива". Как известно, этот город поставлял пиво во всю Хазарию. Сегодня в Симбирске находится крупный пивзавод. |
Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 3
А юмор тут в чём?
|
Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 3
Цитата:
|
Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 3
Юмор в том, что под известные названия можно подвести объяснение на иврите. Которые никакого отношения, на самом деле к истокам названий не имеют (ну может есть какие-то отдельные случаи, но Москву не называли в честь налога, а Писарро не застревал из-за малины).
клянусь святой Сосиской, святым Хродегангом, которого побили печеными яблоками, святым апостолом Препохабием, святым Удом, святой угодницей Милашкой, ну и окатил же он нас, ну и пари ж он придумал для смеха! Так с тех пор и назвали этот город -- Париж, а прежде, как утверждает в кн. IV Страбон, он назывался Левкецией, что по-гречески означает Белянка, по причине особой белизны бедер у местных дам. Франсуа Рабле |
Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 3
Я, конечно, о городах, а не именах. Хотя, например, трактовка имени Натаниэль вызвала во мне смутное беспокойство и я не поленился ея проверить. И был прав - "данный богом", а не "дал мне бог". Совершенно разный смысл.
|
Текущее время: 11:43. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot