Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Свободный форум (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Мне понравился этот фильм! (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=134)

синица 28.11.2009 09:28

Впервые посмотрела "Огни большого города", не думала, что так можно хохотать в немом кино.

сэр Сергей 28.11.2009 11:32

Веселый Разгильдяй!
Цитата:

просто ваше сравнение некорректно: в этих двух фильмах принципиально разное по качеству использование техники.
Тут еще вопрос, почему фон в Статском советнике во время прохода был неестественн огромным. Создалось впечатление, что герой был снят на тупом РИРу с несоблюдением пропорций :doubt:

сэр Сергей 28.11.2009 11:37

Ходорыч !
Цитата:

Сэр Сергей, "атмосферный" мое личное определение, данное в спешке, может это называется как-то иначе,
Нет. Я не хотел вас ловить. Мне были интересны ваши мысли. Ведь, атмосфера - это выразительное средство. А вас привлекла именно атмосфера!

Веселый Разгильдяй 28.11.2009 14:59

Цитата:

Создалось впечатление, что герой был снят на тупом РИРу с несоблюдением пропорций
смутно помню. а пересматривать неохота. :blush:

Дарья Лецко 28.11.2009 21:33

Цитата:

Впервые посмотрела "Огни большого города", не думала, что так можно хохотать в немом кино.
Один из немногих фильмов, который заставил меня прослезиться.

синица 28.11.2009 21:51

Цитата:

Один из немногих фильмов, который заставил меня прослезиться.
Дарья, и это тоже. Чудный фильм. Поняла, как, оказывается, мало надо диалогов...

Ходорыч 28.11.2009 22:30

Цитата:

Сообщение от Гремлин@27.11.2009 - 23:43
"Воспитывая Аризону" у Коэнов тоже немного такой сказочный фильм.

to Ходорыч: а куда можно заслать свой перевод песни?

В личку или сюда.

Мария О 28.11.2009 23:20

Цитата:

Для меня этот фильм стоит каким-то отдельным особняком в жизни
Ходорыч, вот и для меня почему-то также. Причем, что странно - ведь масса прекрасных фильмов, любимых, достойных. А "Где же ты брат" пленил меня абсолютно и бесповоротно. Это, наверное, как любовь - необъяснимо и неискоренимо. :doubt:


Веселый Разгильдяй, Дон ХХХуан , а к "Экс-ударнику" все-таки есть субтитры или какой-то дубляж? Или он только на английском?

Гремлин 29.11.2009 01:38

Цитата:

(In constant sorrow through his days)

I am a man of constant sorrow
I've seen trouble all my day.
I bid farewell to old Kentucky
The place where I was born and raised.
(The place where he was born and raised)

For six long years I've been in trouble
No pleasures here on earth I found
For in this world I'm bound to ramble
I have no friends to help me now.

[chorus] He has no friends to help him now

It's fare thee well my old lover
I never expect to see you again
For I'm bound to ride that northern railroad
Perhaps I'll die upon this train.

[chorus] Perhaps he'll die upon this train.

You can bury me in some deep valley
For many years where I may lay
Then you may learn to love another
While I am sleeping in my grave.

[chorus] While he is sleeping in his grave.

Maybe your friends think I'm just a stranger
My face you'll never see no more.
But there is one promise that is given
I'll meet you on God's golden shore.

[chorus] He'll meet you on God's golden shore.
Как они это поют на английском - русскому человеку понять трудно.

Вот что я насочинял. Я писал нарочито безграмотно, чтобы было похоже на песню деревенского мужика. Прекрасно понимаю, что такие обороты, как "был взращён" - звучат дико, зато с народным колоритом. :) В согласии с духом оригинала у меня тоже получился текст, который очень сложно петь.

В страданьях горьких весь век прожил

Я простой мужик, весь из несчастий
и вижу их всю жизнь свою.
Я сказал: "Прощай". Свому поселку,
где я родился и был взращён.

[хор] Где он родился и был взращён.

Шесть долгих лет я в затрудненьях
И безотраден на нашей матушке земле.
Мне вышла доля шататься вечно по белу свету
и нет друзей, облегчить путь.

[хор] И нет друзей, облегчить путь.

Ты в далеке, моя зазноба
Не жду увидеть тебя вновь.
Качусь по рельсам на паровозе,
Наверно я помру на нем.

[хор] Наверно он помрёт на нём.

Ты похорони меня в лощине
Где тихо я смогу почить.
С годами ты найдешь другого,
Пока я сплю покойным сном.

[хор] Пока он спит покойнвым сном.

И может быть, твои друзья, твои подруги
Забудут, кто я был таков.
Но дам тебе я обещанье, которое берусь сдержать,
Тебя дождуся я на небе у золотых, у Божьих врат.

[хор] Тебя он встретит у Божьих врат.

Иванка 29.11.2009 02:42

"Ускользающая красота" Бертолуччи

Гремлин 29.11.2009 02:58

И что вы находите в этом Бертоличчччи? Ладно там где у него про политику или госдела, а так просто "про сны у бассейна", в чем фича?

Граф Д 29.11.2009 03:03

Веселый Разгильдяй
Цитата:

такой фильм может либо стать одним из любимых, либо от него будет тошнить еще неделю.
То же можно сказать про Тромовскую "Ночь куриных зомби". На мой взгляд великолепное кино, но большинство знакомых считают его "тошниловкой" :happy:

Веселый Разгильдяй 29.11.2009 05:13

Мария О
Цитата:

а к "Экс-ударнику" все-таки есть субтитры или какой-то дубляж? Или он только на английском?
на торренте - одноголосый дубляж - не очень качественный, но все же не кошмар.
Граф Д
Цитата:

То же можно сказать про Тромовскую "Ночь куриных зомби".
я тромой объелся в свое время - теперь меня тошнит об одном ее упоминании. :happy:
хотя я бы не стал сравнивать "ночь" и "драммера" - слишком уж разное кино.

Герус 29.11.2009 12:31

Цитата:

на торренте - одноголосый дубляж - не очень качественный, но все же не кошмар.
Есть многолосый на кинозале.

сэр Сергей 29.11.2009 12:42

Герус !
Цитата:

Есть многолосый на кинозале.
Дык, киньте ссылочку, будь ласка!


Текущее время: 06:59. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot