Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Киноведение (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Литературное украшательство в сценарии (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=2858)

Кирилл Юдин 04.10.2010 14:29

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295557)
То, что вы назвали сценарий киноповестью - дело не меняет.

Меняет и ещё как. Никто не будет снимать, например, сериал по киноповести. Потому что это означает, практически переписывать киноповесть - делать её экранизацию, что могут позволить себе на Полных метрах, где экономия никого не интересует (барыш берётся с процесса, а не проката), но никак не на сериалах. На сериале это сочтут не за сценарий, а за синопсис, только и всего.

К тому же, ничто не стоит на месте. Снимать фильмы по десять лет могут позвоить себе только блатные из старой советской гвардии или их потомки. Я так понимаю, здесь нет тех, кто к ним относится. Поэтому и разговоры все эти бессмысленные.
Сегодня-завтра старички вымрут, дети обанкротятся, старая киномафия развалится. Потребуются те, кто умеет просто работать в новых условиях, а не хернёй страдать и пыль в глаза пускать. Конкуренция всё расставит на свои места. Хорошо это или плохо - вопрос философский, мы же говорим о ремесле - предмете конкретном.
Так что можете подражать, хоть Гоголю (чем не авторитет), если вас не интересует конечный результат.

Не понимаю я все эти сотрясания воздуха.

Кодо 04.10.2010 20:49

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Понравился ажиотаж вокруг слова "тактичный". Прикольно.
Ну, и я, проспамшись, пять копеек вставлю. ИМХО, "тактичный" в данном случае никакого отношения к газете не имеет. Имеет к официанту. Хочется его Вам показать вежливым и предупредительным - пусть все делает тактично. Если хамоват и нагловат - небрежно и неаккуратно. Даже если он на пять секунд появится - одним словом его охарактеризовать - нелишне, на мой взгляд. А газета газетой и останется.
(В целом, я ж по теме высказался?)

Валерий-М 04.10.2010 23:15

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
владик,

Уважаемый Владик, не скрою, я польщен, что мои литературные способности стали предметом вашего внимания. И я с удовольствием этот разговор бы продолжил. Но беда в том, что в данной теме обсуждается совсем другой вопрос. И если он вам кажется бессмысленным, то здесь возможны два варианта. Либо это на самом деле так, либо вы чего-то не допоняли.
В любом случае не лишне будет еще раз задуматься об этимологии слова "украшательство".

Валерий-М 05.10.2010 00:23

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин (Сообщение 295572)
Сегодня-завтра старички вымрут, дети обанкротятся, старая киномафия развалится. Потребуются те, кто умеет просто работать в новых условиях, а не хернёй страдать и пыль в глаза пускать. Конкуренция всё расставит на свои места.

Кирилл, следует ли понимать эту фразу в том смысле, что не сегодня- завтра киноповесть, как вид литературного сценария, умрет, уступив место единственно правильной "американке"?

Кирилл Юдин 05.10.2010 00:40

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295693)
следует ли понимать эту фразу в том смысле, что не сегодня- завтра киноповесть, как вид литературного сценария, умрет, уступив место единственно правильной "американке"?

"Американке" или нет, но формату, в котором чётко разделены блоки - однозначно.

Афиген 05.10.2010 00:56

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295693)
не сегодня- завтра киноповесть, как вид литературного сценария, умрет

Уже.

Кандализа 05.10.2010 03:47

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Этот американский формат позволяет актёрам и режиссерам лениться и халтурить! Я слышала, что некоторые актёры вообще сценарий не читают, а только выбирают свои реплики и проговаривают с той интонацией, которая прописана в ремарках. И движения повторяют по ремаркам, не вкладывая в них эмоции, откуда ж они возьмуться эти эмоции, если сценарий не читать :(
Вот киноповесть им бы пришлось прочитать всю.

Вячеслав Киреев 05.10.2010 09:09

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Кандализа (Сообщение 295717)
Я слышала, что некоторые актёры вообще сценарий не читают, а только выбирают свои реплики и проговаривают с той интонацией, которая прописана в ремарках.

От кого слышали? О каких конкретно актерах идет речь?

Ку-ку 05.10.2010 10:23

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Афиген (Сообщение 295698)
Уже.

еще бы... чтобы писать в формате киноповести, нужно владеть языком и быть немного писателем. чтобы писать в американке достаточно знать основы драматургии и уметь ими пользоваться (что немаловажно, разумеется). лично мне в американке писать НАМНОГО легче. как и большинству и нынешних сценаристов :)

Кирилл Юдин 05.10.2010 10:48

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295728)
еще бы... чтобы писать в формате киноповести, нужно владеть языком и быть немного писателем.

Дело не в этом. Вот представьте, Вы строите дом, заказали проект. А Вам вместо планов с размерами и тех условиями приносят цветную красивую картинку - на, бери и строй!
Я же говорю - сегодня десять лет снимать один фильм - это непозволительаня роскошь. Поэтому и оптимизируется всё под это.
А то, что формат киноповести труднее - это чушь полная. Там же ни о чём заморачиваться не надо - написал рассказаик и будь здоров. А какой там хронометраж, какие локации - это пусть бригада во главе со вторым режиком думает, хоть годами. Это могут позволить себе только те, кто может пока ещё своим именем торговать. Как правило, они только его и продают - остальное делают никому неизвстные авторы.

НИХИЛЪ 05.10.2010 11:35

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
американка безусловно более технологизированный вариант, за которым естественно будущее, поскольку любая индустрия (даже такая долбанутая как наша) тяготеет к механизации процессов. думаю, что киноповесть умрет вместе со звездами старой школы, которые пока принципиально на амреиканский формат не переходят и останется исключительно как экзотика. Плохо это или хорошо - я не знаю. будем посмотреть!

Афиген 05.10.2010 11:52

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Кандализа (Сообщение 295717)
некоторые актёры вообще сценарий не читают, а только выбирают свои реплики

Боюсь, не "некоторые", а почти все. И формат тут ни при чем. :)

Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295728)
чтобы писать в американке достаточно знать основы драматургии и уметь ими пользоваться

Это не так. Приходится
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295728)
владеть языком и быть немного писателем.

Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин (Сообщение 295729)
Это могут позволить себе только те, кто может пока ещё своим именем торговать. Как правило, они только его и продают - остальное делают никому неизвстные авторы.

И это не так.

Валерий-М 05.10.2010 12:38

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин (Сообщение 295729)
А то, что формат киноповести труднее - это чушь полная. Там же ни о чём заморачиваться не надо - написал рассказаик и будь здоров. А какой там хронометраж, какие локации - это пусть бригада во главе со вторым режиком думает, хоть годами.

Тут все-таки надо отличать рассказик от кинорассказика. Рассказик вы как сценарий никогда не продадите. Только права на его экранизацию. А сценарий будет писать другой человек.

Кинорассказ - это полноценный сценарий, который просто написан более живым языком. И с точки зрения технологичности там есть некоторые излишества. Но отсутствуют формальности (ИНТ. НАТ. Имена героев, произносящих реплики, не всегда названы и т.д.)

Посмотрите для примера "Даун Хаус" Охлобыстина. Там даже разбивки по сценам есть.
Вопрос.
Сколько времени вам нужно, чтобы переделать это произведение в американский формат? О каких десятилетиях вы говорите?
Даже если это не сможет сделать автор, то за копейки эту работу сделает любой другой. Причем в течении недели.
Да и то , я сомневаюсь, что переделка понадобится. Большинство режиссеров пишут режиссерский сценарий прямо с киноповести.
Так что, мне кажется, вы преувеличиваете недостатки такого вида сценария, а преимущества замечать почему-то не хотите.

Я сам пользуюсь американкой, но такой уверенности, как у вас, в ее полном превосходстве у меня нет.
Все время подмывает поэкспериментировать, но пока нет времени.

Афиген 05.10.2010 12:53

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295734)
Кинорассказ - это полноценный сценарий, который просто написан более живым языком.

Именно так работали классики советской кинодраматургии, такие как Габрилович, Дунский и Фрид и др. Тогда не было компьютеров, но на написание сценария полнометражного фильма автору давалось что-то около года. Не успел - получай пролонгацию. Сейчас ритм жизни (в том числе профессиональной) ускорился, и формат киноповести стал просто нежизнеспособным.

Валерий-М 05.10.2010 13:56

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Афиген (Сообщение 295736)
Сейчас ритм жизни (в том числе профессиональной) ускорился, и формат киноповести стал просто нежизнеспособным.

Я же не за киноповесть ратую. Размышляю, возможно ли совместить преимущества этих двух форматов записи, минимизировав их недостатки.

Афиген 05.10.2010 14:25

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295750)
возможно ли совместить преимущества этих двух форматов записи, минимизировав их недостатки.

Возможно. Но для этого необходимо сочетание драматургического умения и литературных способностей.

Ку-ку 05.10.2010 17:29

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

А Вам вместо планов с размерами и тех условиями приносят цветную красивую картинку - на, бери и строй!
Да нет, Кирилл, там и "планы с размерами" присутствовать будут, просто всё красиво и в цвете :)
Цитата:

А то, что формат киноповести труднее - это чушь полная. Там же ни о чём заморачиваться не надо - написал рассказаик и будь здоров.
вот тут соглашусь с Валерием, ну поймите же, что киноповесть - это не рассказ! он свиду похож на рассказ (прошедшее время, например), но в нем есть всё, что нужно режиссеру для того, чтобы снять фильм! главное, что там всё киногенично! а если нет, значит плохой драматург это писал и дело тут не в формате киноповести! :)
я думаю, что главное преимущество киноповести (при условии, что это не графомания) - это умение передать атмосферу. это очень важно, когда работаешь над сценарием Фильма (не сериала, не мувика, а Фильма). но все мы знаем, что сериалы делаются на коленках и там особо нет времени вникать в то, что автор хотел донести. поэтому и американка там как нельзя кстати.

Вячеслав Киреев 05.10.2010 18:46

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295824)
но все мы знаем, что сериалы делаются на коленках и там особо нет времени вникать в то, что автор хотел донести.

зачем обобщать?
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295824)
я думаю, что главное преимущество киноповести (при условии, что это не графомания) - это умение передать атмосферу.

Смешно. Получается, что никто из американских драматургов не умеет передавать атмосферу?

Валерий-М 05.10.2010 19:06

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев (Сообщение 295843)
зачем обобщать?

Смешно. Получается, что никто из американских драматургов не умеет передавать атмосферу?

Нет, не получается.
Если наши десантники с успехом разбивают лбом кирпичи, то это не означает, что молоток для этих целей менее удобен.

Татьяна М. 05.10.2010 19:35

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Забавная темка, почитала с удовольствием.
Только что оспаривать? Каждый пишет, как он дышит.
Автор приводит пример:

Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295373)
Продолжая разговор о литературной образности, давайте переведем это предложение Пелевина в сухой сценарный формат.
Итак, было:
"Тверской бульвар был почти таким же, как и два года назад, когда я
последний раз его видел - опять был февраль, сугробы и мгла, странным
образом проникавшая даже в дневной свет. На скамейках сидели те же
неподвижные старухи; вверху, над черной сеткой ветвей, серело то же небо,
похожее на ветхий, до земли провисший под тяжестью спящего Бога матрац."

Стало:

НАТ. Тверской бульвар. День.
Заваленый снегом бульвар. Серое небо. На скамейке сидят старушки, которые кажутся неподвижными.

А теперь подумаем, дает ли эта сценарная форма записи режиссеру представление о той сцене, которая отражена в первоисточнике?
Со всей очевидностью следует сказать, что нет.
Если вариант Пелевина подталкивает к созданию некоего обобщенного образа московской зимы, то сценарная запись выглядит буднично и непримечательно. Не удивлюсь, если режиссер снимет ее в стиле проходной сцены из мыльной оперы.

А я всего лишь выкинул ненужные слова.


Ну-у-у, не знаю. Я, когда в тексте вижу: НАТ или ИНТ, прям за душу берет. А уж если сама пишу...

Кирилл Юдин 05.10.2010 19:59

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295824)
Да нет, Кирилл, там и "планы с размерами" присутствовать будут, просто всё красиво и в цвете

Ещё и с картинками, поди.
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295824)
я думаю, что главное преимущество киноповести (при условии, что это не графомания) - это умение передать атмосферу.

Да, цитата Валерия о Тверском бульваре это хорошо показывает. Только не показывает, как мысли автора показать на экарне. Вот все эти "атмосферные" ахи и вздохи:
"Тверской бульвар был почти таким же, как и два года назад, когда я
последний раз его видел" - а ну ка, покажите мне, как снять вот это? Как это можно увидеть на экране? Эту вашу пресловутую и воспетую "атмосфэру". А вот это, какзалось бы понятное опсиание:
"сугробы и мгла, странным образом проникавшая даже в дневной свет."
А? На экране-то что? А из этого отрывка можно понять что на экране-то показывает все эти "те же" и "то же":
"На скамейках сидели те же неподвижные старухи; вверху, над черной сеткой ветвей, серело то же небо,"

А выходит, что на экране лишь "неподвижные старухи" как не описывай куртуазно эту сцену, и какую бы "атмосеру" не создавай на бумаге, а на экране она не появится.
Вот и нужно драматургу это понимать и учиться передвать задуманное не вербально, а визуально-звуковым способом.
Кто-то там рассуждал, что научить этому можно любого? Это заявления того, кто сам ничерта в этом не смыслит и видит только "ИНТ." и "НАТ.", не понимая самого важного.

Хэтчет 05.10.2010 20:02

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295373)
А теперь подумаем, дает ли эта сценарная форма записи режиссеру представление о той сцене, которая отражена в первоисточнике?

Что мешает сделать так, например:

НАТ. ТВЕРСКОЙ БУЛЬВАР – ДЕНЬ
Серое небо.
Заваленный снегом бульвар.
На скамейке сидят старушки. Кажутся неподвижными.

ГЕРОЙ (ЗК)
Тверской бульвар был почти таким же, как и два года назад, когда я
последний раз его видел - опять был февраль, сугробы и мгла, странным
образом проникавшая даже в дневной свет…

-----
Все равно старухи на экране, но приправленные "страданиями" героя.
Макки в гробу перевернется, но Скорцези, например, прекрасно голос за кадром использует. У Вуди Аллена это вообще фирменный прием.

А можно и по-простому, как в "Американце":

НАТ. ДАЙСЛАНД, ШВЕЦИЯ - СУМЕРКИ
Озеро.
Лес.
Дача.
Сааб рядом с дачей.
Свет внутри.
--
Тем не менее, режиссеру этого хватило. Они же не идиоты.

Ку-ку 05.10.2010 21:14

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев (Сообщение 295843)
зачем обобщать?

да лаааадно... будто я не знаю...

Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин (Сообщение 295855)
"Тверской бульвар был почти таким же, как и два года назад, когда я последний раз его видел" - а ну ка, покажите мне, как снять вот это? Как это можно увидеть на экране? Эту вашу пресловутую и воспетую "атмосфэру".

хм... а чего вы передергиваете? моя, как вы выразились, пресловутая атмосфера в этом конкретном примере никак не показана. и представьте, даже не воспета :) так шта данный текст я бы не стал писать ни в американке, ни в киноповести. тут дело не в формате, а в буковках, которые не несут смысловую нагрузку.

Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин (Сообщение 295855)
Вот и нужно драматургу это понимать и учиться передвать задуманное не вербально, а визуально-звуковым способом.

кто бы с вами спорил, Кирилл. только причем тут киноповесть, а? там все можно показать не менее визуально, чем в американке :)

Кирилл Юдин 05.10.2010 22:02

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295873)
а чего вы передергиваете?

В каком месте?
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295873)
моя, как вы выразились, пресловутая атмосфера в этом конкретном примере никак не показана.

Я что-то не понял, причём тут Вы? Я привёл цитату из сообщения Валерия-М и прокомметировал её.
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295873)
только причем тут киноповесть, а?

Я привёл цитату, предложенную для обсуждения не мной. Какие ко мне претензии - не понимаю.
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295873)
там все можно показать не менее визуально, чем в американке

И я говорю с самого начала, что дело не в "американке". Чего к ней прицепились?

Ну вот и объясните тогда, не проивореча себе же, чем формат киноповести лучше для кнопроизводства?

Валерий-М 05.10.2010 22:56

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин (Сообщение 295855)
А выходит, что на экране лишь "неподвижные старухи" как не описывай куртуазно эту сцену, и какую бы "атмосеру" не создавай на бумаге, а на экране она не появится.
Вот и нужно драматургу это понимать и учиться передвать задуманное не вербально, а визуально-звуковым способом.

В том-то и дело, если выкинуть все, что вы выделили жирным шрифтом, то получатся обыкновенные "неподвижные старухи" и обыкновенный серый день.
А у Пелевина мы видим, что день совсем не обыкновенный. Он насквозь пропитан серостью и ностальгическими воспоминаниями.
Впрямую, тупо это снять действительно невозможно. Режиссеру нужно здесь что-то придумывать.

Один из возможных вариантов привел Хэтчет:
"НАТ. ТВЕРСКОЙ БУЛЬВАР – ДЕНЬ
Серое небо.
Заваленный снегом бульвар.
На скамейке сидят старушки. Кажутся неподвижными.

ГЕРОЙ (ЗК)
Тверской бульвар был почти таким же, как и два года назад, когда я
последний раз его видел - опять был февраль, сугробы и мгла, странным
образом проникавшая даже в дневной свет…"

Но это слишком лобовое решение.
А вот как это сделать чисто визуальными средствами?
Если я, как сценарист, начну здесь описывать картинку, которая в моей голове рисуется, буду рассказывать про всякие сепии, инверсии, соляризации, то это будет долго и нудно.
Не проще ли задать общую атмосферу и переложить окончательное решение сцены на режиссера?
Они, кстати, это сами любят. И очень обижаются, когда сценарист лезет в их епархию.
Я, конечно, о полном метре говорю.

А тем, кто мои слова ставит под сомнение, предлагаю написать эту сцену в американке. Да так, чтобы полноценно передать пелевинский образ зимы.

Кирилл Юдин 05.10.2010 23:38

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295893)
А у Пелевина мы видим, что день совсем не обыкновенный.

Ну во ти попробуйте это описать киношными средствами. Пусть и
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295893)
про всякие сепии, инверсии, соляризации, то это будет долго и нудно.

Вы всё равно заложенный смысл не передадите.
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295893)
Не проще ли задать общую атмосферу и переложить окончательное решение сцены на режиссера?

Проще, разумеется. Ещё проще вообще не писать ничего.
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295893)
И очень обижаются, когда сценарист лезет в их епархию.

Ну вот и не надо лезть в ихнюю, но со своей-то стоило бы повозиться. Вряд ли кто-то любит, когда чужую работу на него перекладывают.

Кирилл Юдин 05.10.2010 23:39

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295893)
А тем, кто мои слова ставит под сомнение, предлагаю написать эту сцену в американке. Да так, чтобы полноценно передать пелевинский образ зимы.

Так Вы и не в "американке" не сможете. С чем согласились:
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295893)
Впрямую, тупо это снять действительно невозможно.


Афиген 05.10.2010 23:47

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295893)
предлагаю написать эту сцену в американке. Да так, чтобы полноценно передать пелевинский образ зимы.

Какую сцену? Сцена предполагает драматическое действие, а не сочное описание.

Валерий-М 05.10.2010 23:55

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин (Сообщение 295912)
Так Вы и не в "американке" не сможете. С чем согласились:

Пелевин ведь смог. И вы и я четко представляем этот образ серой зимы. Задача поставлена. Вариантов ее решения может быть много. И мне, как сценаристу, совершенно безразлично какими именно средствами заданная мной атмосфера будет изображена в фильме.
Я предлагаю, например, в процессе постобработки вывести изображение в серые тона. Сделать его нереально серым.
Но у меня рука не поднимется написать об этом в американке. Как это будет выглядеть?

Но, чтобы проиллюстрировать свою мысль, приведу более простой и наглядный пример.
Всего одна фраза:
- Она посмотрела на него, как на эксгибициониста, только что обнажившего перед ней свое хозяйство.

Любая актриса сыграет эту сцену на ура без всяких дополнительный подсказок.
А теперь найдите "правильный" эквивалент сценарной записи. А я посмеюсь.

Афиген 06.10.2010 00:00

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295921)
Она посмотрела на него, как на эксгибициониста, только что обнажившего перед ней свое хозяйство.

Видимо, для того, чтобы понять, как же все-таки она на него посмотрела, нужно быть либо женщиной, либо эксгибиционистом. А кто автор этой ужасной пошлости?

Сашко 06.10.2010 00:01

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295893)
Не проще ли задать общую атмосферу и переложить окончательное решение сцены на режиссера?
Они, кстати, это сами любят. И очень обижаются, когда сценарист лезет в их епархию.

Откуда такое знание, что любят или не любят режиссёры? Работаете с ними? Или Вы так считаете?

Казядабочный Забубырник 06.10.2010 00:14

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295921)
Но, чтобы проиллюстрировать свою мысль, приведу более простой и наглядный пример.
Всего одна фраза:
- Она посмотрела на него, как на эксгибициониста, только что обнажившего перед ней свое хозяйство.

Любая актриса сыграет эту сцену на ура без всяких дополнительный подсказок.

Погорячились Вы, батенька, про "на ура" говорить. Разные женщины по-разному реагируют на хозяйственных эксгибиционистов. Кто-то в обморок упадет, кто-то по голове авоськой даст, кто-то просто отвернется - равнодушно, недоуменно или с возмущением. А если это женщина-уролог, то она еще и диагноз может поставить и лекарство выписать.:happy:

Валерий-М 06.10.2010 00:19

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Афиген (Сообщение 295924)
А кто автор этой ужасной пошлости?

Из какого-то современного романа. Запала, так сказать, в душу. Но согласитесь, если вы это замените на "посмотрела с отвращением", то это будет в тысячу раз менее точно. На лягушку тоже некоторые смотрят с отвращением. Но это совсем не та реакция.

Валерий-М 06.10.2010 00:25

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Казядабочный Забубырник (Сообщение 295928)
Разные женщины по-разному реагируют на хозяйственных эксгибиционистов.

Тем не менее, есть выражение "Смотрит как баран на новые ворота".
Что же эта фраза означает? Ведь бараны тоже бывают разные.

Афиген 06.10.2010 00:25

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
http://www.youtube.com/watch?v=ApdllYVf_zM&hl=en&fs=1&">http://www.youtube.com/watch?v=ApdllYVf_zM&hl=en&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344">

Валерий-М 06.10.2010 00:28

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Сашко (Сообщение 295925)
Откуда такое знание, что любят или не любят режиссёры? Работаете с ними? Или Вы так считаете?

Ну а как при моей профессии с ними не общаться?

Казядабочный Забубырник 06.10.2010 00:31

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295930)
Из какого-то современного романа. Запала, так сказать, в душу. Но согласитесь, если вы это замените на "посмотрела с отвращением", то это будет в тысячу раз менее точно. На лягушку тоже некоторые смотрят с отвращением. Но это совсем не та реакция.

Эксгибиционисты - это больные люди, а не Квазимоды, да простит меня Гюго. С отвращением - это действительно не очень точно.

Валерий-М 06.10.2010 00:35

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Афиген,
Классный мультик. На инверсии, кстати, многие короткие фильмы строятся.

Казядабочный Забубырник 06.10.2010 00:36

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295932)
Тем не менее, есть выражение "Смотрит как баран на новые ворота".
Что же эта фраза означает? Ведь бараны тоже бывают разные.

смотреть, как баран на новые ворота
Устойчивое сочетание (фразеологизм).

Этимология
В деревнях скот с утра выгонялся на выпас под присмотром пастухов; вечером стадо возвращалось в деревню, и животных загоняли каждое в соответствующий двор. Животные за долгое время привыкали к определённому внешнему виду «своих» ворот, и зачастую впадали в ступор, если их пытались загнать в незнакомые, ранее не виденные (новые) ворота.

Кирилл Юдин 06.10.2010 01:59

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295921)
Пелевин ведь смог.

Что он смог? Написать то, что невозможно показать на экране?
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295921)
И вы и я четко представляем этот образ серой зимы.

Как читатели, но не как зрители. Сценарий пишется для тго, чтобы его потом "увидели" на экране, не прочитали в книжке.
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295921)
Вариантов ее решения может быть много.

НЕт ни одного варианта, которые бы смог точно передать авторский замысел. К чему тогда это писать в сценарии? Повыпендриваться?
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295921)
И мне, как сценаристу, совершенно безразлично какими именно средствами заданная мной атмосфера будет изображена в фильме.

Вы путаете понятия. Одно дело, когда заданная атмосфера решается нкими способами и приёмами, не относящимися к инструменту сценариста. Другое - когда сценарист, ради выпендрёжа тулит в сценарий сцены, смысл которых киноязыком невозможно передать. Это просто НЕпрофессионально.
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295921)
Любая актриса сыграет эту сцену на ура без всяких дополнительный подсказок.

Вы уверены?
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295921)
А теперь найдите "правильный" эквивалент сценарной записи. А я посмеюсь.

Я уже смеюсь, поиому что понятия не имею, как смотрят женщины на причандалы эксгибиционистов. И Вряд ли я смог бы отличить это выражение лица от множества иных эмоциональных оттенков. Иными словами, кроме выпендрёжа в этой форазе ничего нет.
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295930)
Но согласитесь, если вы это замените на "посмотрела с отвращением", то это будет в тысячу раз менее точно.

Не факт. Эта фраза, как раз-таки, вообще ни о чём нам не сообщает.
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295932)
Тем не менее, есть выражение "Смотрит как баран на новые ворота".

У баранов реакции более предсказуемые.


Текущее время: 10:45. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot