Re: Язык мой
Эстас,
Цитата:
|
Re: Язык мой
Цитата:
Я бы даже сказал, что его перевили лучше, чем он звучит на английском.:) |
Re: Язык мой
Точнее было бы так:
В полночь скучную однажды, в мыслях, вялых и вальяжных, когда в чащах знаний странных, позабытых и пространных, задремал я, заплутался, стук нежданный вдруг раздался, будто кто-то дверь царапал, дверь покоев когтем скрёб. "Посетитель?" - сон прервался. Звук упорно повторялся, стук, и больше ничего. |
Re: Язык мой
Эстас, для вас
1 Half a league, half a league, 2 Half a league onward, 3 All in the valley of Death 4 Rode the six hundred. 5 `Forward, the Light Brigade! 6 Charge for the guns!' he said: 7 Into the valley of Death 8 Rode the six hundred. II. 9 `Forward, the Light Brigade!' 10 Was there a man dismay'd? 11 Not tho' the soldier knew 12 Some one had blunder'd: 13 Their's not to make reply, 14 Their's not to reason why, 15 Their's but to do and die: 16 Into the valley of Death 17 Rode the six hundred. III 18 Cannon to right of them, 19 Cannon to left of them, 20 Cannon in front of them 21 Volley'd and thunder'd; 22 S***m'd at with shot and shell, 23 Boldly they rode and well, 24 Into the jaws of Death, 25 Into the mouth of Hell 26 Rode the six hundred. IV 27 Flash'd all their sabres bare, 28 Flash'd as they turn'd in air 29 Sabring the gunners there, 30 Charging an army, while 31 All the world wonder'd: 32 Plunged in the battery-smoke 33 Right thro' the line they broke; 34 Cossack and Russian 35 Reel'd from the sabre-stroke 36 Shatter'd and sunder'd. 37 Then they rode back, but not 38 Not the six hundred. V 39 Cannon to right of them, 40 Cannon to left of them, 41 Cannon behind them 42 Volley'd and thunder'd; 43 S***m'd at with shot and shell, 44 While horse and hero fell, 45 They that had fought so well 46 Came thro' the jaws of Death, 47 Back from the mouth of Hell, 48 All that was left of them, 49 Left of six hundred. VI 50 When can their glory fade? 51 O the wild charge they made! 52 All the world wonder'd. 53 Honour the charge they made! 54 Honour the Light Brigade, 55 Noble six hundred! |
Re: Язык мой
Цитата:
|
Re: Язык мой
Ах, отчётливо я помню: вьюга, снег, декабрь, полночь,
каждой искры смерть, как росчерк, у камина моего, с нетерпеньем завтра ждал я, тщетно я искать пытался в книгах утешенье скорби по утраченной Ленор, звёздочке, которой имя дали ангелы - Ленор, имя, больше ничего. |
Re: Язык мой
Цитата:
Драйвер, Вы сидите и переводите, или наизусть помните? :doubt: |
Re: Язык мой
В юности, под впечатлением только что прочитанной биографии Эдгара По, написал короткий стишок:
...Смотри, как на детских качелях, смеясь играет Вирджиния К. Они говорят: сон рассудка ее прекрасен пока лишь, пока. Но всеж не безумна она ни на грамм, походка ее говорит, что краше в округе известнейших дам та дева, чей взгляд так горит. Безумством любви взгляд Вирджинии К. как жгучее солнце горит. |
Re: Язык мой
Эстас,
Цитата:
Это "Атака легкой бригады" или "Долина смерти"... "The Charge of the Light Brigade" сэра Альфреда лорда Теннисона... Долина в две мили редут недалече... Услышав: "По коням, вперд!", Долиною смерти, под шквалом картечи, Отважные скачут шестьсот. Преддверием ада гремит канонада, Под жерла орудий подставлены груди Но мчатся и мчатся шестьсот. Лишь сабельный лязг приказавшему вторил. Приказа и бровью никто не оспорил. Где честь, там отвага и долг. Кто с доблестью дружен, тем довод не нужен. По первому знаку на пушки в атаку Уходит неистовый полк. Метет от редута свинцовой метелью, Редеет бригада под русской шрапнелью, Но первый рассеян оплот: Казаки, солдаты, покинув куртины, Бегут, обратив к неприятелю спины, Они, а не эти шестьсот! Теперь уж и фланги огнем полыхают. Чугунные чудища не отдыхают Из каждого хлещет жерлА. Никто не замешкался, не обернулся, Никто из атаки живым не вернулся: Смерть челюсти сыто свела. Но вышли из левиафановой пасти Шестьсот кавалеров возвышенной страсти Затем, чтоб остаться в веках. Утихло сраженье, долина дымится, Но слава героев вовек не затмится, Вовек не рассеется в прах. Перевод Юрия Колкера |
Re: Язык мой
Цитата:
|
Re: Язык мой
Цитата:
Нет нет, никогда, никогда! У меня заранее голова заболела. Всегда на русском можно почитать... ) |
Re: Язык мой
В "Телесемь" было:
Жерару Депардье с трудом дается русский, но он уже прочел начало романа "Война и мир" в оригинале. |
Re: Язык мой
|
Re: Язык мой
Сама с собой сегодня здесь разговариваю. :blush: Но вот посмотрела коротыш, и не все поняла.
kino-govno.com/comments/34125 У робота появилась память, и почему это испугало человека? Спасибо. :) |
Re: Язык мой
Робот когда говорит, что жену зовут Лори, добавляет, что он должен защитить их - то есть убивать дальше.
Ему ведь не давали оружия, не программировали на боевые действия - все, что он делал вначале он делал от себя. Вспомнил семью и пошел защищать)) |
Текущее время: 08:05. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot