Re: Поиск соавтора. Часть 2
Цитата:
Хильда очень правильно сказала про перевод. Сталкивался с этим - корректировать приходилось экспертом в исходном языке и теме. Проще было ему перевести, чем корректировать рерайтерскую обезьянку, хоть разница в оплате и десятикратная. Ты побаловаться можешь, конечно, если заняться нечем, и хоть такая копеечка не лишняя, только не надейся карьеру построить. Херня это полнейшая, а не работа. Тогда уж учил бы усиленно язык какой-то, и переводчиком бы стал. Вот это уже нормальная работа, при должном усердии. Годков на обучение может уйти немало, но так в любой квалифицированной отрасли. |
Re: Поиск соавтора. Часть 2
Цитата:
- У тебя было одно яблоко. Понимаешь, одно! Яблоко! Цитата:
В рерайте этого не надо. Вы работаете исключительно и только с той инфой, которая есть в источнике. Её просто следует изложить своими словами. Она на русском. Учиться 6 лет на ин.язе испанскому и прочим языкам не надо. Текст на русском. П.С. Работа, которую вы описали, возможна при написании рефератов, научных статей и прочих. Стоит это в разы дороже, там можно и заморачиваться надолго с привлечением коллектива бездельников. Но это не про мгновенный, но дешевый биржевой/сетевой рерайт. Тем не менее, источник рерайта так или иначе содержит инфу, которую райтер хочешь не хочешь, но изучает при написании. Автоматом по умолчанию. оттуда расширение кругозора при таких занятиях. В конкретном случае - про работу кредитных бюро в Испании. Консультация по сему вопросу не нужна? |
Re: Поиск соавтора. Часть 2
Цитата:
Штатная работа журналистом научила работать с информацией. Любой. Это есть. |
Re: Поиск соавтора. Часть 2
Цитата:
Текст на русском у вас был бы, если бы его изначально на русском написал эксперт по банковской системе Испании, и вас попросили бы переделать чересчур сухое изложение специалиста (или чересчур корявое для русского, если он испанец, например) для обычных пользователей, причем даже эту работу желательно делать в контакте с экспертом, чтобы чего-нибудь не того не "отрерайтить" (не отредактировать). Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Поиск соавтора. Часть 2
Цитата:
|
Re: Поиск соавтора. Часть 2
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Тем более не начинают писать проектно-сметную документацию для строительства пуговичного завода. А просто решают простую поставленную задачу. Если вы блеснете интеллектом и начнете править содержание рерайта, даже в правильном ключе - это нарушение техзадание. Вам просто надо хорошо сделать свою работу в рамках данного вам текста. Претензий быть не может - вам дали это, вы с этим и работаете. Это рерайт. А не редактура, не авторская статья, не перевод. Рерайт - особый, отдельный вид работы с текстом. |
Re: Поиск соавтора. Часть 2
Цитата:
|
Re: Поиск соавтора. Часть 2
Цитата:
|
Re: Поиск соавтора. Часть 2
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Поиск соавтора. Часть 2
Хильда,
Цитата:
Пропагандиста учат художественно, красиво и пафосно орать о любом факте. Пропагандисту не нужно вникать в суть темы, не нужно с ней разбираться, искать инсайдеров, документы, беседовать со специалистами и т.д. В его профессии главное - сделать вброс и художественно проорать... |
Re: Поиск соавтора. Часть 2
хочется,
Цитата:
В защиту Эйнштейна можно сказать, что он неплохо играл на скрипке, разбирался в классической музыке, любил шутки и перфомансы :) |
Re: Поиск соавтора. Часть 2
Цитата:
|
Re: Поиск соавтора. Часть 2
Цитата:
|
Re: Поиск соавтора. Часть 2
Цитата:
|
Re: Поиск соавтора. Часть 2
Цитата:
|
Текущее время: 13:33. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot