Re: Оскар
Цитата:
Гораздо страннее (если захотеть придраться), что полиция не обнаруживает в доме подвал. Такое громкое дело, и даже толком дом не обыскали. Там же куча улик должна на него указывать. |
Re: Оскар
Цитата:
|
Re: Оскар
По поводу названия. В английской локализации фильм перевели как "Паразит".
И в этом смысле Паразитом является тот первый мужик из подвала, а потом и Ки-Тек, который переходит ему на смену. Gisaengchung - как я понял, это человек, который живет у других. Но потом от корейца на Ютубе я узнал, что они используют это слово как в единственном числе, так и в множественном. Так что тут нет ошибки в локализации. Кто же "Паразит(ы)"? На мой взгляд, важно не кто паразиты, а кто их считает паразитами. Семья Ким является паразитами в глазах таких как семья Пак. Как бы они ни пытались встроиться в эту систему, что бы ни делали, они все-равно будут паразитами в глазах привилегированного класса, пока не избавятся от бедности. Этот запах по-другому не вывести. Это не просто запах подвала. Это запах бедности. Варианта два: либо остаться паразитами, живя в подвале, либо как Ки-У задаться целью разбогатеть и освободиться. |
Re: Оскар
Цитата:
Цитата:
|
Re: Оскар
Цитата:
Но как кореец объяснил: Gisaenchung Gisaen - живет у других, за счет других. Chung - насекомое, паразит. Это второе видео. |
Re: Оскар
Цитата:
Цитата:
На ком же паразитируют бедные? Или здесь "паразиты" просто нужно понимать как "насекомые"? В этой связи идея Фантоцци просто гениальна, о цепочке "паразитирования". А не просто о том, что богатым не нравятся бедные. |
Re: Оскар
Цитата:
|
Re: Оскар
Цитата:
Цитата:
(пренебр.) Человек, который не прилагает никаких усилий, живёт за счёт других, причиняя им вред. |
Re: Оскар
Цитата:
Цитата:
И повторюсь, сюда не подходит никаким боком слово "бедный". Бедные просто хуже живут, а вот паразитируют скорее на них) К примеру, гос-во облапошивает пенсионеров. |
Re: Оскар
Цитата:
|
Re: Оскар
Цитата:
|
Re: Оскар
Цитата:
Цитата:
Очень странно было это читать, честно говоря. Иногда "тараканы" автора пробуждают таких "тараканов" у зрителей, что диву даешься. |
Re: Оскар
Белый олеандр,
Цитата:
Нет никакой суперсверхщадачи драматургии выдеоживать жанр. Если вам кто-то скажет нечто подобное, можете смело делить это высказывание на 18 :) 1. Если есть ТЗ, то если автор сценария или режиссер не выдержит жанр, то ешл уберут с проекта... Тут все просто. Если "те, кто заказывает музыку" хотят ситком, а вы им выдаете драму, то вас уберут... 2. Если речь, скажем, об авторском проекте... То никто и нигде, более того, никогдп не сказал, что вы обязаны придерживаться одного жанра, а шаг влево, шаг вправо - попытка к бегству, прыжок на месте - провокация... Жанр - это ваше выразительное средство, инструмент для выражения ваших мыслей и мэссэджей. И вы вольны делать с ним, что захотите... 3. Работать на стыке жанров - это мировая тенденция, если хотите, миледи, тренд. "Пастырь", "Черное зеркало", "Внутри 9-го номера", наконец, классика - "Во все тяжкие" сдкланы на стыке жанров. |
Re: Оскар
Верно. Если бы это был жанровый кинофильм, рассчитанный на более широкую аудиторию.
В таких фильмах авторы, действительно, заключают некий условный договор со зрителем. И зритель вправе требовать от картины соответствия определенных жанровых ожиданий. Но не в случае с арт-мейнстримом и авторскими драмами. Речь идет о проекте, который победил в Каннах (главном мировом кинофестивале). https://www.kinopoisk.ru/top/lists/20/ Вот список картин, которые там побеждали. Это сложные авторские драмы. Просто Пон Джун Хо всегда был близок к мейнстриму с поправкой на специфичность корейских фильмов. Та же "Окча" своеобразная, нестандартная, но тоже близка к мейнстриму. Благо делалась для "Нетфликса". Но "Паразиты", конечно, более глубокая его работа. Да, фильм сделан с расчетом на международного зрителя, хотя там хватает деталей, понятных только корейцам. Но это не значит, что "Паразиты" абсолютно для всех. Там есть символы. Их нужно считывать. |
Re: Оскар
Цитата:
|
Текущее время: 17:25. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot