Захарыч
Цитата:
|
Цитата:
Безразлично, просто так от балды написал. |
Сказалов
Цитата:
лучше переведите для коллег и повесьте для примера какой-нибудь знатный кусок драки из известного боевика... тут огромная библиотека сценариев. кажется в своей ветке я эту ссылу как то уже вешал: http://www.scriptologist.com/Direc***y/Fil...creenplays.html |
Цитата:
|
Афиген
Оптика... Наливают им чарку перед съемкой вот морда лица и краснеет. :pipe: |
Цитата:
Лицо краснеет. |
Афиген
Граф Д Сказалов Цитата:
артист (весьма известный) во время съемки своего эмоционального монолога - признания в любви - не менее эмоционально и оглушительно пукнул. я сидел перед монитором. качественно отъюстированным. цветопередача - отменная. действительно - лицо артиста покраснело! весьма. более случаев покраснений и побледнений в кадре не припомню. посему всегда когда читаю в сценарии "герой побледнел/покраснел" - хихикаю. низзя так писать - глупость. :friends: |
Цитата:
Например, в сцене драки Нео и Смита не описывается каждый удар, но внимание - на ключевые моменты: "Нео проводит серию ударов, но Смит будто поглащает их, ожидая, когда тот откроется. Теперь атака Смита неудержима, с безжалостной яростью, его кулаки "утрамбовывают" Нео как отбойный молот." |
Цитата:
|
...Или я некудышный переводчик. absorb - поглощать, амортизировать. В кино, как я помню, это выглядело так: Нео пробивал Смиту в брюхо, а тому хоть бы хны, он будто поглащал энергию удара, как резиновый буфер.
|
Цитата:
|
Тот как шмякнет...
Этот брякается...кувыркает Потом запинывает... А этот ничего..встает... Удар..еще удар... Хрясь.. у него зубы на вынос И.. так ну.. в общем... лицо как картошка.... с пупырышками И тишина. |
Охотник
Матрица все-таки фантастика и сценарий писался, очевидно, с учетом фантастических возможностей агента Смита |
Цитата:
|
Думаю такие ситуации лучше описывать сравнениями.
|
Текущее время: 19:45. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot