Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Плагиат (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=83)

Кирилл Юдин 23.10.2006 14:12

Почему ты решил, что ВСЕ должны писать так и в таком порядке?

Я, например, отталкиваюсь не от главного персонажа и не от фона. Я часто отталкиваюсь именно от конфликта. Иногда этот конфликт выражен в идее. А уже потом я подбираю персонажей, порой после фона. И т.д. Почему нельзя?

Цитата:

Я говорил о личности ГГ и о фоне. Именно при их сопрокосновении рождается конфликт, рождается история.
Не согласен.
Бравый парень – Кузнец (ГГ) и середина позапрошлого столетия, деревня (фон), да пусть хоть война с Наполеоном. И какой конфликт из этого рождается? Конфликт рождается из драматической ситуации, а она не зависит напрямую от фона или имени героя. Конфликт скорее заложен в идее.

Цитата:

Ведь ты не споришь с тем, что идеи одинаковые? Или споришь?
Вот уж чего чего, а одинаковых идей много, но от этого фильмы не считаются плагиатом один на другой. Идеи схожи, не спорю. Я вообще спорю о другом – о двойном стандарте ИМХО.

Цитата:

Французский режиссер Трюффо вообще говорит о том, что в фильме есть мужчина, женщина и фон, нужно лишь определить кто мужщина, кто - женщина и какой фон. И фидльм готов.
Максим, Микеланджело говорил, что сделать скульптуру легко – надо только отсечь от куска мрамора всё лишнее. Я думаю, он выражался не буквально.

Цитата:

Так вот, отвечая на твой вопрос, если герои и фон одинаковые - это плагиат. Если один из этих двух элементов различается - то нет. В Храбром сердце и Жанне дАрк различаются и фон, и ГГ. В Побеге - нет.
У "Форда" действие происходит в Америке. Мотивы убийц не помню, но не думаю, что такие же, как в "Побеге". В Побеге действие происходит в России.
Ж.Д. и Х.С. сражаются против англичан (все такие на мечах с копьями).
В "Форде" не было личного мотива у сыщика, в "Побеге" он есть.

Для меня схожесть обоих вариантов видится идентичной. Я не вижу принципиальных отличий, чтобы обелить один фильм и очернить другой.

компилятор 23.10.2006 14:29

Цитата:

Первое, что происходит при написании сценария - это определение главного персонажа.
Второе - определение - фона (исторического, социального, культурного).
не всегда.

Иногда, сначала определяешь тему и конфликт. Пример: Я хочу написать сценарий про национальную нетерпимость и то, что таковая не имеет право на существование в цивилизованном обществе (это пример). Далее, сразу вырисовываются герои: кавказец и скин-хед и фон Питер (в тему дня).

Цитата:

Я, например, отталкиваюсь не от главного персонажа и не от фона. Я часто отталкиваюсь именно от конфликта. Иногда этот конфликт выражен в идее. А уже потом я подбираю персонажей, порой после фона. И т.д. Почему нельзя?
Собственно, что и хотел сказать пока не прочитал пост Кирилла.

Максим Хлопотов 23.10.2006 16:21

Цитата:

Почему ты решил, что ВСЕ должны писать так и в таком порядке?
Я никакого порядка не устанавливал. Это просто наблюдение. И не только моё.

Цитата:

Я, например, отталкиваюсь не от главного персонажа и не от фона. Я часто отталкиваюсь именно от конфликта. Иногда этот конфликт выражен в идее. А уже потом я подбираю персонажей, порой после фона. И т.д. Почему нельзя?
Можно.
Но попробуй выразить конфликт безотносительно фона и главного героя.

Цитата:

Бравый парень – Кузнец (ГГ) и середина позапрошлого столетия, деревня (фон), да пусть хоть война с Наполеоном. И какой конфликт из этого рождается? Конфликт рождается из драматической ситуации, а она не зависит напрямую от фона или имени героя. Конфликт скорее заложен в идее.
Когда я сказал, что из фона и ГГ обязательно рождается один единственный конфликт?
Драматическая ситуация даёт начало конфликту, перепетии (основная часть конфликта) - это взаимоотношение с фоном.


Цитата:

Вот уж чего чего, а одинаковых идей много, но от этого фильмы не считаются плагиатом один на другой. Идеи схожи, не спорю. Я вообще спорю о другом – о двойном стандарте.
В чём авыражается двойной стандарт?
Идеи не схожи, а идентичны.

Цитата:

Иногда, сначала определяешь тему и конфликт. Пример: Я хочу написать сценарий про национальную нетерпимость и то, что таковая не имеет право на существование в цивилизованном обществе (это пример). Далее, сразу вырисовываются герои: кавказец и скин-хед и фон Питер (в тему дня).
Таким образом, главные герои и фон - это важные составляющие истории.

Цитата:

Собственно, что и хотел сказать пока не прочитал пост Кирилла.
Это не отменяет важности фона и личности героя. А Кирилл как раз усомнился в их важности.

компилятор 23.10.2006 16:30

Цитата:

Таким образом, главные герои и фон - это важные составляющие истории.
С этим никто не спорит.
Спорят вот с этим:
Цитата:

Первое, что происходит при написании сценария - это определение главного персонажа.
Ты утверждаешь, а утверждение твое не всегда справедливо.

Максим Хлопотов 23.10.2006 16:58

Цитата:

С этим никто не спорит.
Я счёл что приведённой цитатой Кирилл со мной спорит.

Цитата:

Ты утверждаешь, а утверждение твое не всегда справедливо.
Это провокативное заявление, а не утверждение. Цель - показать Кириллу, что ГГ и фон - это важно.

Нора 23.10.2006 19:14

На счет сюжета разобрались. Кто-то считает, что плагиат, кто-то говорит, что нет.

А как быть с писателем Сергем Соболевым, из книги которого выдернуты некоторые повороты в сюжете и скопированны диалоги???? :doubt:

Максим Хлопотов 23.10.2006 21:14

Повторюсь.

1. Схожесть сюжетных поворотов не может являться основанием для обвинения в плагиате. В исследованиях Проппа, Польти, Кэмпбэлла, Митты и др. доказано, что количество сюжетных поворотов ограниченно.
Скип Пресс прямо призывает начинающих сценаристов использовать "структуру мифа", предложенную Кэмпбеллом в книге "Тысячеликий герой" в качестве основы сюжета.
Митта фактически предлагает несколько типовых сюжетов (супергерой, андердог и т.д.).

2. Схожесть идей - тоже не причина для обвинения в плагиате, хотя количество идей неограниченно ничем, кроме фантазии и совести автора. Дело в том, что для идеи принципиально важны личность ГГ и фон, на котором происходит история. Ибо конфликт рождается при взаимодействии ГГ с фоном (окружением).
Скип Пресс приводит в качестве примера идею "Крепкий орешек на корабле" - это не плагиат, по мнению Пресса.
Мы все прекрасно знаем классические идеи типа "обвинение невинного", "любовный треугольник", "человек на войне" и т.п. Многие идеи схожы, но оснований для обвинения в плагиате нет, так как либо отличается фон, либо ГГ.

3. Но в случае, когда идеи двух разных произведений полностью совпадают, появляются основания полагать, что имеет место либо плагиат, либо неосведомлённость авторов (сценариста, режиссера и продюсера). Эта неосведомлённость граничит с непрофессионализмом и не освобождает от ответственности.

Таким образом, исходя из этих посылок "Храброе сердце" и "Жанна д'Арк" не могут быть плагиатом друг на друга (разные ГГ, разный фон, схожий сюжет, к тому же действия фильмов основываются на древних легендах, а это уже совсем другая тема). А Побег Кончаловского может быть плагиатом на американский фильм (идентичные идеи).
------
Повороты в сюжете, ИМХО, не пришьёшь к делу. А вот по диалогам надо в судебном порядке решать.
Нора, а Вы читали книгу Соболева? Какие именно диалоги оттуда "украдены"? Если книга опубликована до фильма, то у Соболева есть шансы на выигрыш суда. Хотя на основании только лишь мнения автора, я бы не стал обвинять в плагиате.
Например, с удивлением услышал диалог, который на 80% совпадал с написанным мною. Услышал его в фильме Иосифа Хейфица, снятом в 60-ые годы. Я этот фильм раньше не видел. Тут явно плагиата нет. Что делать?

Нора 24.10.2006 08:50

Максим, сообщение дал племянник Соболева, поэтому я ему доверяю. И потом доказать плагиат сложно, не помню, но схожесть текстов должна быть, кажется, не менее 70%. А здесь просто повыдерганы диалоги?

Максим Хлопотов 24.10.2006 09:26

Цитата:

Максим, сообщение дал племянник Соболева, поэтому я ему доверяю.
А вдруг он просто так сказал. Только потому, что ГГ Побега тоже Соболев, как и его дядя?

Цитата:

И потом доказать плагиат сложно, не помню, но схожесть текстов должна быть, кажется, не менее 70%.
Тут есть юристы, они, наверное, лучше знают. ИМХО, вычислить процент плагиата в фильме нереально. Ведь там не только текст, но и изображение, и звук, это работа десятка людей...
Поэтому плагиет надо искать в тексте сценария. А кто этот текст видел? А даже если в тексте сценария 90% диалогов стырили у Соболева, скорее всего отмажутся. В лучшем случае у Соболева есть шанс, что ему компания-произврдитель скинет какие-нибудь отступные, чтобы до суда не доводить.
Но что-то не слышно ничего об активности этого автора.

Кирилл Юдин 27.10.2006 09:35

Так будет лучше. :doubt: Можно продолжать. :pipe:

Тетя Ася 27.10.2006 12:30

Насчет плагиата. Голливуд незаконно переснимает советский фильм

Кирилл Юдин 27.10.2006 13:09

Эт мы читали. Слишком мало информации, чтобы делать какие-то выводы.

Сергей Лагунов 27.10.2006 14:53

Цитата:

голливудские сценаристы изменили сюжет картины
Хм-м, таки и сюжет другой? И глагерой? Хм-м, типичный пиар-прием. Сделаем маленький скандальчик. Ратуйте православные, пиндосы нашего гения обкрадывают! Чем руководствовались авторы подобного медийного сообщения – не все ль равно?

Хм-м, сюжетный поворот, где посторонний человек выдает себя за сына хозяина дома, а затем влюбляется в дочь хозяина – один из самых распространненых сюжетных поворотов в итальянской театральной комедии Средневековья. Про итальянские новеллы я уж помолчу (Шекспира лишний раз трогать не будем ). Что ж, и Вампилова теперь будем за плагиатчика числить?

Все слова, которые мы используем, как правило, есть в словарях русского языка. По какому праву мы их используем? Отчисления авторам словарей делаем? Есть устойчивые выражения, которые кочуют из уст в уста. Есть фразы, которые легко конструируются разными людьми. Мы не попы, попы не мы. Плагиат, или уже нет? Есть идеи, которые с завидной регулярностью приходят людям в голову. Когда вы почитаете древних греков, то вы найдете там практически все основные идеи мироустройства. А если еще учесть, изменившуюся семантику? А стоило физикам «углубиться» в микрокосмос, как стали в научных статьях ацтеков цитировать…

Плагиат – это когда вы берете чужой текст и ставите свое имя. Присваиваете чужой труд. И все. Все остальное – схожесть сюжета, поворотов, ситуаций, фраз – проходить по-другому ведомству. Шаблонно, избито, неоригинально, заемно... Если вы на базе Других Свое что-то сделали разве это плагиат? Это даже юристы признают:)

Оставьте поиск плагиата юристам. Это их вотчина, они с этого кормятся.

Хотите историю об авторском праве:)
*
В ноябре 1941 года на Пушкинской площади в Москве, возле редакции журнала "Новый Мир" затормозил фронтовой грузовик. Спрыгнувший с него младший лейтенант вбежал в редакцию, бросил на стол дежурному сотруднику листок с написанными от руки стихами и убежал к ждавшей его машине, даже не назвав своей фамилии. Это был редактор дивизионной газеты "В бой за Родину" 243 стрелковой дивизии Калининского фронта Марк Лисянский. В журнале "Новый Мир" за 1941 год № 9-10, вышедшем в декабре, его стихи были опубликованы.

Моя Москва
Марк Лисянский

Я по свету немало хаживал,
Жил в окопах, в землянке, в тайге.
Похоронен был дважды заживо,
Знал разлуку, любил в тоске.
Но всегда я привык гордиться
И везде повторял я слова:
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

У комбайнов, станков и орудий,
В нескончаемой лютой борьбе
О тебе беспокоятся люди,
Пишут письма друзьям о тебе.
Никогда врагу не добиться,
Чтоб склонилась твоя голова,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Всего две строфы были написаны фронтовым поэтом и опубликованы журналом. Из них в песню вошла только первая и концовка второй. "Комбайны, станки и орудия..." явно не сочетались с героико-лирической первой строфой и столь же прекрасным рефреном. Так откуда же взялись остальные слова и музыка песни?
Весной 1942 года из Москвы по Транссибирской магистрали отправился Агитпоезд, в составе которого находился коллектив ансамбля Центрального Дома культуры железнодорожников (ЦДКЖ). К лету Агитпоезд достиг Читы. И вот здесь, за тысячи километров от Москвы, журнал с приведёнными выше стихами попал в руки руководителя ансамбля Исаака Осиповича Дунаевского. Тут же в купе, находясь под впечатлением первой строфы стихотворения, на полях этого журнала он и написал мелодию будущей песни.
Но нужны были ещё куплеты. А где искать незнакомого автора стихов, где пролегали его фронтовые дороги летом 1942 года? И тогда Дунаевский обратился за помощью к молодому режиссёру своего ансамбля Сергею Аграняну. Именно он и является автором остальных куплетов этой песни, всем нам хорошо знакомых. Тогда же он изменил применительно к мелодии строфы журнального варианта. Песню в составе четырёх куплетов, три из которых принадлежат С. Аграняну, и исполнял тогда ансамбль ЦДКЖ по пути следования Агитпоезда на Дальний Восток. Страна в целом ещё эту песню не знала.
Весной 1943 года ансамбль возвратился в Москву. Первые же выступления в Москве сразу привлекли внимание к этой песне. После того, как на одном из правительственных концертов её услышал и похвалил Сталин, песня перестала быть просто репертуаром ансамбля. Дунаевскому срочно предложили записать песню на радио и выпустить грампластинку. Первой исполнительницей в записи на грампластинке была солистка Всесоюзного Радиокомитета Вера Красовицкая.
Теперь лишь люди военного поколения могут вспомнить, что вначале были в песне строчки "Я приеду в мой город могучий, где любимая девушка ждёт". При записи руководители Радиокомитета потребовали от композитора, чтобы в песне обязательно были слова с упоминанием имени Сталина. Кто-то из сотрудников Радиокомитета сам исправил эту строчку, которая стала звучать так: "Я приеду в мой город могучий, где любимый наш Сталин живёт".
Песня стала непременно исполняться на всех концертах, она звучала по радио, она стала строевой песней в походном солдатском строю.
Только в 1944 году Дунаевскому удалось, наконец, отыскать Лисянского и организовать его вызов с фронта в Москву. Здесь он помог соавторам текста связаться друг с другом и согласовать окончательный текст песни, а именно: по требованию идеологов был включён совершенно новый куплет, в котором были слова: "Здравствуй, город великой державы, Где любимый наш Сталин живёт".
Неутомимый исследователь-музыковед Ю. Е. Бирюков сумел в начале 90-х годов разыскать в архивах ряд документов, несомненно свидетельствующих о том, что соавторы стихов ещё тогда, в 1944 году, признали право каждого из них на соавторство и оба подписали соответствующий документ. Аналогичное заявление от члена Союза советских писателей (ССП) Лисянского хранится также в его личном деле во Всесоюзном агентстве по авторским правам (ВААП).
Но уже в 1945 году Лисянский решил закрепить за собой право единственного автора слов песни, которую к тому времени уже пела вся страна. С этой целью он написал и опубликовал в армейской газете совершенно новый вариант стихов "Моя Москва", в которых уже не было ни одного куплета Аграняна. Вырезки из газеты с этими стихами он разослал во все редакции, на радио, в концертные организации и потребовал, чтобы песню исполняли с этими новыми словами. Это своё требование он мотивировал тем, что война уже закончилась, и прежние слова песни устарели. Хранится такая вырезка и в ВААПе с требованием признать его единственным автором слов к ставшей всенародной песне. Однако песню продолжали исполнять в старом варианте с указанием двух авторов слов.
И. О. Дунаевский пытался мягко и сдержанно урезонить молодого и амбициозного поэта. Он написав ему, что, во-первых, из песни слов не выкинешь, а уж тем более из всенародно известной песни, а во-вторых, необходимо уважать или хотя бы считаться с мнением и позицией тех, кто в не меньшей степени, чем он, Лисянский, причастен к её созданию. Дунаевский был прав. Ведь до весны 1943 года опубликованные в журнале стихи не привлекли к себе широкого внимания. И только соединившись с мелодией, став песней, зазвучав по радио, они были услышаны и подхвачены народом.
В своём ответном письме Лисянский, оправдываясь перед Дунаевским, писал: "Наверное, Вы правы, упрекая меня за новый вариант "Моей Москвы".... Много радостей принесла мне эта песня, и за это я навсегда обязан Вам. "
Но в 1955 году Лисянский выпустил очередную книгу своих стихов и песен. В ней он опубликовал общеизвестный вариант "Моей Москвы", ни словом не упомянув о том, что более половины слов принадлежат С. Аграняну. Постоять за себя было некому: к этому времени уже ушли из жизни и И. О. Дунаевский (в 1955 году), и С. И. Агранян (в 1949 году).
С этого момента в течение последующих 30 лет песня исполнялась под именем М. Лисянского, как единственного автора слов.
В конце концов правда восторжествовала. Теперь у слов песни два автора. Это нашло своё выражение и в постановлении Московской городской Думы о Гимне Москвы.
(с) Роман Матусевич
**
Ну дык, было нарушение авторских прав или нет?
Какое право имели без уведомления автора его текст менять?
Агранян плагиатчик, чи кто?
А почему Лисянский ущемил права своего соавтора (которого таки признал) впоследствии? Да еще после смерит?
А главное что? Главное, ИМХО, песня есть. А все остальное…

Василий 03.11.2006 22:33

Цитата:

Плагиат – это когда вы берете чужой текст и ставите свое имя. Присваиваете чужой труд. И все.
:friends:
Точно. Так и есть.

На языке УК, Плагиат это - присвоение авторства.
При чем состав материальный - а это значит плагиат будет считаться законченным преступленем с того момента когда автору будет причинен ущерб. И только в этом случае.
Больше ни где ни в одном законе ни в одно НПА не дается определение плагиату.
Что касается стыреной идеи, замысла, - то это не плагиат. На идеи АП не распространяется. Так же как на способы, методы концепции и т.п.
Цитата:

И потом доказать плагиат сложно, не помню, но схожесть текстов должна быть, кажется, не менее 70%.
Да нет в законе про проценты и речи не идет. Я знаю что сворованная часть произведения, но только та которая может быть использована самостоятельно, включая и его название может быть признана плагиатом. Только вот закон не дал точного определения что же это за часть такая.

А все остальное,
Цитата:

– схожесть сюжета, поворотов, ситуаций, фраз
уже останется на совести плагиатора.

Кирилл Юдин 07.11.2006 10:21

Цитата:

Больше ни где ни в одном законе ни в одно НПА не дается определение плагиату.
Цитата:

Только вот закон не дал точного определения что же это за часть такая.
Коллега, а разьяснения или практику Верховного суда изучали по этому поводу? Думаю там должно быть что-то по этому поводу. Но я не изучал, просто напомнил, на всякий случай, что есть и такие нормативные документы. :pipe:


Текущее время: 11:45. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot