Почему ты решил, что ВСЕ должны писать так и в таком порядке?
Я, например, отталкиваюсь не от главного персонажа и не от фона. Я часто отталкиваюсь именно от конфликта. Иногда этот конфликт выражен в идее. А уже потом я подбираю персонажей, порой после фона. И т.д. Почему нельзя? Цитата:
Бравый парень – Кузнец (ГГ) и середина позапрошлого столетия, деревня (фон), да пусть хоть война с Наполеоном. И какой конфликт из этого рождается? Конфликт рождается из драматической ситуации, а она не зависит напрямую от фона или имени героя. Конфликт скорее заложен в идее. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Ж.Д. и Х.С. сражаются против англичан (все такие на мечах с копьями). В "Форде" не было личного мотива у сыщика, в "Побеге" он есть. Для меня схожесть обоих вариантов видится идентичной. Я не вижу принципиальных отличий, чтобы обелить один фильм и очернить другой. |
Цитата:
Иногда, сначала определяешь тему и конфликт. Пример: Я хочу написать сценарий про национальную нетерпимость и то, что таковая не имеет право на существование в цивилизованном обществе (это пример). Далее, сразу вырисовываются герои: кавказец и скин-хед и фон Питер (в тему дня). Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Но попробуй выразить конфликт безотносительно фона и главного героя. Цитата:
Драматическая ситуация даёт начало конфликту, перепетии (основная часть конфликта) - это взаимоотношение с фоном. Цитата:
Идеи не схожи, а идентичны. Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Спорят вот с этим: Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
На счет сюжета разобрались. Кто-то считает, что плагиат, кто-то говорит, что нет.
А как быть с писателем Сергем Соболевым, из книги которого выдернуты некоторые повороты в сюжете и скопированны диалоги???? :doubt: |
Повторюсь.
1. Схожесть сюжетных поворотов не может являться основанием для обвинения в плагиате. В исследованиях Проппа, Польти, Кэмпбэлла, Митты и др. доказано, что количество сюжетных поворотов ограниченно. Скип Пресс прямо призывает начинающих сценаристов использовать "структуру мифа", предложенную Кэмпбеллом в книге "Тысячеликий герой" в качестве основы сюжета. Митта фактически предлагает несколько типовых сюжетов (супергерой, андердог и т.д.). 2. Схожесть идей - тоже не причина для обвинения в плагиате, хотя количество идей неограниченно ничем, кроме фантазии и совести автора. Дело в том, что для идеи принципиально важны личность ГГ и фон, на котором происходит история. Ибо конфликт рождается при взаимодействии ГГ с фоном (окружением). Скип Пресс приводит в качестве примера идею "Крепкий орешек на корабле" - это не плагиат, по мнению Пресса. Мы все прекрасно знаем классические идеи типа "обвинение невинного", "любовный треугольник", "человек на войне" и т.п. Многие идеи схожы, но оснований для обвинения в плагиате нет, так как либо отличается фон, либо ГГ. 3. Но в случае, когда идеи двух разных произведений полностью совпадают, появляются основания полагать, что имеет место либо плагиат, либо неосведомлённость авторов (сценариста, режиссера и продюсера). Эта неосведомлённость граничит с непрофессионализмом и не освобождает от ответственности. Таким образом, исходя из этих посылок "Храброе сердце" и "Жанна д'Арк" не могут быть плагиатом друг на друга (разные ГГ, разный фон, схожий сюжет, к тому же действия фильмов основываются на древних легендах, а это уже совсем другая тема). А Побег Кончаловского может быть плагиатом на американский фильм (идентичные идеи). ------ Повороты в сюжете, ИМХО, не пришьёшь к делу. А вот по диалогам надо в судебном порядке решать. Нора, а Вы читали книгу Соболева? Какие именно диалоги оттуда "украдены"? Если книга опубликована до фильма, то у Соболева есть шансы на выигрыш суда. Хотя на основании только лишь мнения автора, я бы не стал обвинять в плагиате. Например, с удивлением услышал диалог, который на 80% совпадал с написанным мною. Услышал его в фильме Иосифа Хейфица, снятом в 60-ые годы. Я этот фильм раньше не видел. Тут явно плагиата нет. Что делать? |
Максим, сообщение дал племянник Соболева, поэтому я ему доверяю. И потом доказать плагиат сложно, не помню, но схожесть текстов должна быть, кажется, не менее 70%. А здесь просто повыдерганы диалоги?
|
Цитата:
Цитата:
Поэтому плагиет надо искать в тексте сценария. А кто этот текст видел? А даже если в тексте сценария 90% диалогов стырили у Соболева, скорее всего отмажутся. В лучшем случае у Соболева есть шанс, что ему компания-произврдитель скинет какие-нибудь отступные, чтобы до суда не доводить. Но что-то не слышно ничего об активности этого автора. |
Так будет лучше. :doubt: Можно продолжать. :pipe:
|
|
Эт мы читали. Слишком мало информации, чтобы делать какие-то выводы.
|
Цитата:
Хм-м, сюжетный поворот, где посторонний человек выдает себя за сына хозяина дома, а затем влюбляется в дочь хозяина – один из самых распространненых сюжетных поворотов в итальянской театральной комедии Средневековья. Про итальянские новеллы я уж помолчу (Шекспира лишний раз трогать не будем ). Что ж, и Вампилова теперь будем за плагиатчика числить? Все слова, которые мы используем, как правило, есть в словарях русского языка. По какому праву мы их используем? Отчисления авторам словарей делаем? Есть устойчивые выражения, которые кочуют из уст в уста. Есть фразы, которые легко конструируются разными людьми. Мы не попы, попы не мы. Плагиат, или уже нет? Есть идеи, которые с завидной регулярностью приходят людям в голову. Когда вы почитаете древних греков, то вы найдете там практически все основные идеи мироустройства. А если еще учесть, изменившуюся семантику? А стоило физикам «углубиться» в микрокосмос, как стали в научных статьях ацтеков цитировать… Плагиат – это когда вы берете чужой текст и ставите свое имя. Присваиваете чужой труд. И все. Все остальное – схожесть сюжета, поворотов, ситуаций, фраз – проходить по-другому ведомству. Шаблонно, избито, неоригинально, заемно... Если вы на базе Других Свое что-то сделали разве это плагиат? Это даже юристы признают:) Оставьте поиск плагиата юристам. Это их вотчина, они с этого кормятся. Хотите историю об авторском праве:) * В ноябре 1941 года на Пушкинской площади в Москве, возле редакции журнала "Новый Мир" затормозил фронтовой грузовик. Спрыгнувший с него младший лейтенант вбежал в редакцию, бросил на стол дежурному сотруднику листок с написанными от руки стихами и убежал к ждавшей его машине, даже не назвав своей фамилии. Это был редактор дивизионной газеты "В бой за Родину" 243 стрелковой дивизии Калининского фронта Марк Лисянский. В журнале "Новый Мир" за 1941 год № 9-10, вышедшем в декабре, его стихи были опубликованы. Моя Москва Марк Лисянский Я по свету немало хаживал, Жил в окопах, в землянке, в тайге. Похоронен был дважды заживо, Знал разлуку, любил в тоске. Но всегда я привык гордиться И везде повторял я слова: Дорогая моя столица, Золотая моя Москва! У комбайнов, станков и орудий, В нескончаемой лютой борьбе О тебе беспокоятся люди, Пишут письма друзьям о тебе. Никогда врагу не добиться, Чтоб склонилась твоя голова, Дорогая моя столица, Золотая моя Москва! Всего две строфы были написаны фронтовым поэтом и опубликованы журналом. Из них в песню вошла только первая и концовка второй. "Комбайны, станки и орудия..." явно не сочетались с героико-лирической первой строфой и столь же прекрасным рефреном. Так откуда же взялись остальные слова и музыка песни? Весной 1942 года из Москвы по Транссибирской магистрали отправился Агитпоезд, в составе которого находился коллектив ансамбля Центрального Дома культуры железнодорожников (ЦДКЖ). К лету Агитпоезд достиг Читы. И вот здесь, за тысячи километров от Москвы, журнал с приведёнными выше стихами попал в руки руководителя ансамбля Исаака Осиповича Дунаевского. Тут же в купе, находясь под впечатлением первой строфы стихотворения, на полях этого журнала он и написал мелодию будущей песни. Но нужны были ещё куплеты. А где искать незнакомого автора стихов, где пролегали его фронтовые дороги летом 1942 года? И тогда Дунаевский обратился за помощью к молодому режиссёру своего ансамбля Сергею Аграняну. Именно он и является автором остальных куплетов этой песни, всем нам хорошо знакомых. Тогда же он изменил применительно к мелодии строфы журнального варианта. Песню в составе четырёх куплетов, три из которых принадлежат С. Аграняну, и исполнял тогда ансамбль ЦДКЖ по пути следования Агитпоезда на Дальний Восток. Страна в целом ещё эту песню не знала. Весной 1943 года ансамбль возвратился в Москву. Первые же выступления в Москве сразу привлекли внимание к этой песне. После того, как на одном из правительственных концертов её услышал и похвалил Сталин, песня перестала быть просто репертуаром ансамбля. Дунаевскому срочно предложили записать песню на радио и выпустить грампластинку. Первой исполнительницей в записи на грампластинке была солистка Всесоюзного Радиокомитета Вера Красовицкая. Теперь лишь люди военного поколения могут вспомнить, что вначале были в песне строчки "Я приеду в мой город могучий, где любимая девушка ждёт". При записи руководители Радиокомитета потребовали от композитора, чтобы в песне обязательно были слова с упоминанием имени Сталина. Кто-то из сотрудников Радиокомитета сам исправил эту строчку, которая стала звучать так: "Я приеду в мой город могучий, где любимый наш Сталин живёт". Песня стала непременно исполняться на всех концертах, она звучала по радио, она стала строевой песней в походном солдатском строю. Только в 1944 году Дунаевскому удалось, наконец, отыскать Лисянского и организовать его вызов с фронта в Москву. Здесь он помог соавторам текста связаться друг с другом и согласовать окончательный текст песни, а именно: по требованию идеологов был включён совершенно новый куплет, в котором были слова: "Здравствуй, город великой державы, Где любимый наш Сталин живёт". Неутомимый исследователь-музыковед Ю. Е. Бирюков сумел в начале 90-х годов разыскать в архивах ряд документов, несомненно свидетельствующих о том, что соавторы стихов ещё тогда, в 1944 году, признали право каждого из них на соавторство и оба подписали соответствующий документ. Аналогичное заявление от члена Союза советских писателей (ССП) Лисянского хранится также в его личном деле во Всесоюзном агентстве по авторским правам (ВААП). Но уже в 1945 году Лисянский решил закрепить за собой право единственного автора слов песни, которую к тому времени уже пела вся страна. С этой целью он написал и опубликовал в армейской газете совершенно новый вариант стихов "Моя Москва", в которых уже не было ни одного куплета Аграняна. Вырезки из газеты с этими стихами он разослал во все редакции, на радио, в концертные организации и потребовал, чтобы песню исполняли с этими новыми словами. Это своё требование он мотивировал тем, что война уже закончилась, и прежние слова песни устарели. Хранится такая вырезка и в ВААПе с требованием признать его единственным автором слов к ставшей всенародной песне. Однако песню продолжали исполнять в старом варианте с указанием двух авторов слов. И. О. Дунаевский пытался мягко и сдержанно урезонить молодого и амбициозного поэта. Он написав ему, что, во-первых, из песни слов не выкинешь, а уж тем более из всенародно известной песни, а во-вторых, необходимо уважать или хотя бы считаться с мнением и позицией тех, кто в не меньшей степени, чем он, Лисянский, причастен к её созданию. Дунаевский был прав. Ведь до весны 1943 года опубликованные в журнале стихи не привлекли к себе широкого внимания. И только соединившись с мелодией, став песней, зазвучав по радио, они были услышаны и подхвачены народом. В своём ответном письме Лисянский, оправдываясь перед Дунаевским, писал: "Наверное, Вы правы, упрекая меня за новый вариант "Моей Москвы".... Много радостей принесла мне эта песня, и за это я навсегда обязан Вам. " Но в 1955 году Лисянский выпустил очередную книгу своих стихов и песен. В ней он опубликовал общеизвестный вариант "Моей Москвы", ни словом не упомянув о том, что более половины слов принадлежат С. Аграняну. Постоять за себя было некому: к этому времени уже ушли из жизни и И. О. Дунаевский (в 1955 году), и С. И. Агранян (в 1949 году). С этого момента в течение последующих 30 лет песня исполнялась под именем М. Лисянского, как единственного автора слов. В конце концов правда восторжествовала. Теперь у слов песни два автора. Это нашло своё выражение и в постановлении Московской городской Думы о Гимне Москвы. (с) Роман Матусевич ** Ну дык, было нарушение авторских прав или нет? Какое право имели без уведомления автора его текст менять? Агранян плагиатчик, чи кто? А почему Лисянский ущемил права своего соавтора (которого таки признал) впоследствии? Да еще после смерит? А главное что? Главное, ИМХО, песня есть. А все остальное… |
Цитата:
Точно. Так и есть. На языке УК, Плагиат это - присвоение авторства. При чем состав материальный - а это значит плагиат будет считаться законченным преступленем с того момента когда автору будет причинен ущерб. И только в этом случае. Больше ни где ни в одном законе ни в одно НПА не дается определение плагиату. Что касается стыреной идеи, замысла, - то это не плагиат. На идеи АП не распространяется. Так же как на способы, методы концепции и т.п. Цитата:
А все остальное, Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Текущее время: 11:45. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot