Цитата:
Цитата:
|
Веселый Разгильдяй
Цитата:
Но лично я никакого лая не боюсь. Будет лай, что ж поделать. Пусть будет. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Спасибо за пожелания. :friends: |
Бразил,
Цитата:
|
Лека
Цитата:
|
Лека
Цитата:
То есть ход мысли верный, с реализацией - я в замешательстве. К тому же уверен, что более 90% драматургических терминов: например, конфликт, экспозиция, сюжет, антагонист, замысел, подтекст, диалог, мотив и т.п. - все компании используют в одном значении (либо не используют за ненадобностью). |
Насчет правильного употребления терминов согласна.
И вообще со всем согласна. Но... Сколько лет и десятков лет кинодраматургии? Я в работу оператора, режиссера, актеров не вмешиваюсь, они лучше знают. Но не кажется ли вам, что форму сценария надо поменять? Эта форма жесткая, и зрителям приелась. Ничего нового. Как математическая схема... Или всё - как открыли сто лет назад трехчастную структуру, антагониста и экспозицию и проч., так и в ближайшие 100-200 лет надо их использовать? Я не о разрушении, а о созидании вообще-то. |
Выскажусь как тот самый начинающий, ради которого по идее все и затевается. Раз уж, насколько я поняла, в нашем кинобизнесе такая анархия разночтений, стоит ли действительно Бразилу загружаться таким неподъемным анализированием всех и вся?
В конце концов, практически у каждого автора учебника по драматургии своя терминология, и даже эти самые учебники невозможно "сорганизовать" в какую-то единую систему, не то что постоянно меняющиеся установки кинокомпаний. По-моему так, скринрайтеру нужен словарь скорее для собственного "внутреннего" употребления, чтобы хотя бы здесь на конкурсе люди могли оперировать единой терминологией, просто чтобы понимать друг друга. А то действительно товарищи тут иной раз так запариваются с темой-идеей, например, или сюжетом-фабулой, что :horror: А потом оказывается, что вообще говорили о разном... А так будет некий единый ориентир... На крайний случай, для особо мнительных новичков, можно какую-нибудь сноску подписать, мол, в терминологии скринрайтера и прочитанных Вами учебников могут иметься расхождения, пусть Вас это не смущает, все нормально :) Но в принципе, сужу по себе, это становится ясно уже по прочтении третьего учебника, И если человек вообще их читает, то разберется. С кинокомпаниями то же самое - с началом и в процессе контактов каждый и так наберется опыта... В общем, я голосую за то, чтобы не усложнять Бразилу задачу. А устаканивать всякие разночтения в собственных головах - предоставить самим новичкам. В конце концов на то и учимся. :friends: |
Цитата:
Цитата:
А по поводу антагониста и экспозиции сложнее. Без антагониста можно вообще обойтись. Обязательный антагонист - это мелодраматическое наследие. По поводу экспозиции можно спорить, какой она должна быть. В общем, Татьяна Я, написание сценария - это созидания. Пишите и плюйте на все "законы". Но вот если решите присылать сценарий на конкурс Сценарист.ру, знайте, что здесь жюри оценивает сценарии по этим самым законам. Вот такие дела. |
Скай
Цитата:
мысленно вам аплодирую и целую пани ручки! :friends: :lips: |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Бразил
Цитата:
преподавать вам надо бы...вместо этих...с интернет-мастер- :mad:-классами... |
Бразил,
Цитата:
Делаем табличку с названиями компаний и спорными терминами (по другим анализ в принципе не требуется), и привлекаем здешний народ к заполнению. Наверняка, кто-то откликнется. Полученные данные анализируем и выкладываем термины в наиболее часто употребляемой трактовке. Справочно можно дать и другой вариант. Но если Вы принципиально против - я не настаиваю. :pleased: А можно еще и скринрайтерский язык изобрести, чтоб мы здесь друг друга понимали, а другие нас - нет. :happy: |
Лека, принципиально я не против. Собственно, я готовлю нулевой вариант словаря (сейчас я направил В. Кирееву пример, чтобы определиться с формой этого словаря), потом этот вариант выношу на обсуждение. Дальше - краудсорсинг.
|
Цитата:
:friends: |
Цитата:
Да здравствует Первомай! :friends: |
Текущее время: 02:43. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot