Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Свободный форум (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Юмор на Скринрайтере. Часть 8 (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=5834)

Ого 25.10.2016 16:32

Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 8
 
Цитата:

Сообщение от Манна (Сообщение 649914)
Негра чернявий?

Уже и вы украинский выучили? Ладно, правильный ответ "Чорный, як жук".

сэр Сергей 25.10.2016 16:39

Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 8
 
Ого,
Цитата:

Сообщение от Ого (Сообщение 649917)
правильный ответ "Чорный, як жук".

Высоко... Я бы 100% не догадался бы... Проблема в том, что жуки они не только черные...

Ого 25.10.2016 16:42

Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 8
 
Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 649918)
Ого,

Высоко... Я бы 100% не догадался бы... Проблема в том, что жуки они не только черные...

Это точно. Но меня другое смутило. По такому описанию больше на негра человек смахивает.

Тетя Ася 25.10.2016 19:33

Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 8
 
Цитата:

Сообщение от Ого (Сообщение 649919)
По такому описанию больше на негра человек смахивает.

Как не вспомнить сакраментальное: "да вижу шо не москаль" :).

Манна 25.10.2016 19:55

Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 8
 
Цитата:

Сообщение от Ого (Сообщение 649917)
Уже и вы украинский выучили?

Всем можно мне нельзя? Захочу на дерево залезу завтра.

стар лей 25.10.2016 22:17

Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 8
 
Цитата:

Сообщение от Ого (Сообщение 649879)
Латинский сейчас неактуален. Давайте об украинском поговорим. Вчера кино смотрел на русском, а внизу перевод украинский. Угадайте как перевели фразу: "Жгучий брюнет?"

Самый точный перевод такой:
жагучий брюнет

А Кобицкий 26.10.2016 19:28

Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 8
 
Цитата:

Сообщение от Ого (Сообщение 649917)
"Чорный, як жук"

сдается мне - это была комедия )))

Ого 26.10.2016 19:33

Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 8
 
Цитата:

Сообщение от А Кобицкий (Сообщение 650034)
сдается мне - это была комедия )))

Не самая плохая мелодрама. Вообще, за переводом в украинском исполнении очень интересно следить. Жаль, не всегда запомниаю. Вот забыл, как они перевели имя коня, который в русском варианте звался "Серебряный", но соершенно для меня странным словом.

кирчу 26.10.2016 19:39

Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 8
 
Цитата:

Сообщение от Ого (Сообщение 650036)
но соершенно для меня странным словом.

Сриблястый?)))

А Кобицкий 30.10.2016 09:55

Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 8
 
Вложений: 1
черный юмор?

Кирилл Юдин 30.10.2016 14:09

Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 8
 

Ого 30.10.2016 14:19

Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 8
 
Цитата:

Сообщение от кирчу (Сообщение 650038)
Сриблястый?)))

Я забыл, но там ничего похожего на срибло вообще не было.

владик 30.10.2016 22:32

Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 8
 
Цитата:

Сообщение от Манна (Сообщение 649934)
Всем можно мне нельзя? Захочу на дерево залезу завтра.

Спорят украинец и русский у кого язык более дурацкий.

Русский: - Вот я никак не могу понять ваше "незабаром" - это за баром или перед баром
Украинец: - А ваше "сравни" - це срав, чи ні?

Русско-украинский словарь. Учите на здоровье мову.

Гинеколог - пихвозаглядач;

Парашютисты - падалки;

Зажигалка - спалахуйка;

Бабочка - залупівка;

Подсчитай - пiдрахуй;

Ужасы - жахи;

Лифт - міжповерховий дротохід;

Кощей бессмертный - чахлик невмирущий;

Сексуальный маньяк - пісюнковий злодій;

Зеркало - пикогляд;

Киндер-сюрприз - яйко-сподівайко;

Соковыжималка - сіковичовичувалка;

Вертолет - гвинтокрил;

Коробка передач - скринька перепихунців;

Поджопник - пiдсрачник;

адекватор 01.11.2016 08:59

Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 8
 
Цитата:

Сообщение от владик (Сообщение 650490)
Поджопник - пiдсрачник;

Эээ... Пардон, эскьюзми.... А чем поджопник лучше подсрачника?
Тем более что в нормальном русском такого слова - нет.

стар лей 01.11.2016 09:13

Re: Юмор на Скринрайтере. Часть 8
 
Цитата:

Сообщение от владик (Сообщение 650490)

Русско-украинский словарь. Учите на здоровье мову.

Гинеколог - пихвозаглядач;

Парашютисты - падалки;

Зажигалка - спалахуйка;

Бабочка - залупівка;

Подсчитай - пiдрахуй;

Ужасы - жахи;

Лифт - міжповерховий дротохід;

Кощей бессмертный - чахлик невмирущий;

Сексуальный маньяк - пісюнковий злодій;

Зеркало - пикогляд;

Киндер-сюрприз - яйко-сподівайко;

Соковыжималка - сіковичовичувалка;

Вертолет - гвинтокрил;

Коробка передач - скринька перепихунців;

Поджопник - пiдсрачник;

Вы болван, Владик. И это ещё мягкая формулировка.


Текущее время: 02:24. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot