Re: Помогите. Часть 4
Насколько я понимаю, это получается "реакция на реакцию". Персонаж что-то говорит, слушатель кривит рожу и, реагируя на это, говорящий меняет свою речь.
Person A likes something that person B thinks is stupid. Person B sends person A a look. Off person B's look, person A replies. http://forum.wordreference.com/showt...9435&langid=18 Не думаю, что это нужно в русскоязычном сценарии. А в американских ситкомах могут быть свои спеифические правила. Я как-то читала пару серий Married with children - там вообще все действия были записаны в ремарках. |
Re: Помогите. Часть 4
Цитата:
Но я бы все равно разбивал. |
Re: Правила сценаристов
Ребят! Нужна помощь.
Перевожу один из своих сценариев в росформат на русском. И если по Голливуду нет никаких вопросов, поскольку есть книга The Hollywood Srandard by Christofer Riley, то по варианту на русском вопросы. Что заменяет? FLASHBACK FLASHFORWARD DREAM SEQUENCE - просто СОН? MEMORY HIT MEMORY FLASH HERO (NAME) IMAGINATION - В ВООБРАЖЕНИИ ГЕРОЯ ? Montages and series of shots INTERCUT BACK TO SCENE - НАЗАД К СЦЕНЕ ? Звуки вне сцены ЗАГЛАВНЫМИ? Поют и орут герои ЗАГЛАВНЫМИ? -- пауза ? Названия Газет, журналов, фильмов и пьес в голливудском варианте подчеркиваются без кавычек, а в русском? Спасибо. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Серебро, не забивайте себе голову голливудскими глупостями. В российском форматировании, фактически, используется только флэшбэк - воспоминание. Остальными терминами не пугайте и пишите, как хотите.
И что это за сценарий такой, где так нафаршировано? |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
И что это за сценарий такой, где так нафаршировано?[/QUOTE] Оригинальный. Супероригинальный!:tongue_ulcer: |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Off one's look наверное сейчас не употребляют. Я читала пару тройку ситкомов на англ. и ни разу не видела такого в сценарии. Может перестали употреблять.
Я погуглила - выходит то, что сказал ранее Граф - "с измененным лицом". Наверное это в тех случаях когда герой отворачивается и что-то бормочет себе под нос обратное тому, что сказал до этого. Серебро, Я никогда не видела MEMORY HIT или MEMORY FLASH в сценариях. Думаю и в англ сценариях надо обходится без этого. Монтаж есть "монтаж". Series of shots практически тоже монтаж. Насчет INTERCUT - почитайте 7ую страницу этой ветки, я спрашивала. От "паузы" в сценариях на англ. сейчас вроде избавляются, в русских не знаю. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Допустимо использовать подобное разъяснение в сценарии? Или лучше перефразировать?
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
У нас не Голливуд - за неправильные скрепки сценарий не выкинут в корзину. :) Главное правило: пишите так, чтобы всё было легко понятно и без лишних нагромождений терминов. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Смотря что имеется в виду. Если имеется в виду мгновенный перенос в прошлое, то лучше написать иначе. Если имеется в виду имитация ускоренной перемотки пленки в обратном направлении, то лучше написать так, чтобы это было понятно читателю.
Это визуальный прием, появление которого в сценарии должно иметь весьма вескую причину. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Да, и помните, что на "отмотку" тоже нужно время. Но обычно это не более 3-5 секунд, так что сильно на хронометраж не повлияет.
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Кирилл Юдин, Вячеслав Киреев, благодарю Вас за разъяснения. Спасибо.
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
Мы видим марширующих назад гитлеровцев на параде. Он снова стреляет и так до тех пор, пока мы не видим фото маленького очаровательного Адольфа-ребёнка. Флёра останавливается. Мне посчастливилось в ДК МГУ послушать на встрече самого Элема Германовича. Описать можно и так, как Вы. По голливудским стандартам: Мы видим перемотку плёнки до момента... |
Сцена драки
Ребят!
Ткните меня в сценарий со сценой большой драки на русском. Очень надо! Сама не дерусь с 7-го класса и всё забыла.:) Спасибо. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
|
Текущее время: 23:18. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot