Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
Вырос лист посреди января. И, зубами стуча на морозе, Констатировал: "Всё было зря". |
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
|
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
На березовых почках бы надо Нам рости, Или попросту гнать Ох уж этa "зеленая Надь" И в застуженый разум приходит Не рости! ( & слово русское) - б...ь |
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
И берёзы в морозный январь, Приоткрыли застенчиво губы, Возбудившись на лунный фонарь. |
Re: Лирика. Часть 2
Финики в апреле зацвели,
На скалистых берегах Камчатки. А вдали для рифмы корабли, Уплывают...таковы повадки. Уплывают вдаль, за горизонт, К берегам японским - благодать! Кто сказал, что нынче не сезон, Чтобы сакуру в капусту порубать? Дровосеки нежно точат топоры, Отдохнувшие от крымской облепихи, Чётки делали в условиях жары, Искры высекая лихо. Правда, облепиха та была, Натурально, чистый можжевельник. Перепутали. Бодун всегда с утра, Да и разница? И то и то - деревья. Бороздят моря те корабли, И деревья рубят вне сезона, Где-то там, на краешке земли, Валят пальмы с перепевкою Кобзона. "Мой путь... |
Re: Лирика. Часть 2
Позабыв про гербарий, ребята
На природе девчонок мацали. А повсюду зубами из злата Листья мертвые злобно клацали. |
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
И не увидеть вам, столь страстного полёта… На месте мы, вокруг , да около кружим, А мне послать подальше вас охота! My style for you, my friend - isn't achievable! And not to see to you, so passionate flight … On a place we, yes nearby turn around, And to send me far away you hunting! Mój styl dla Was, koleżka - jest nie osiągalna! I nie zobaczyć wam, takiego namiętnego polotu. W miejscu my, naokoło kręcimy, A mi nadesłać czym dalej was polowanie! Мій стиль для Вас, друже - не досяжний! І не побачити вам, такого пристрасного польоту. На місці ми, навкруги крутимо, А мені послати чимдалі вас полювання!:hit::happy: *** МIжно, питання!? А чому за Євро гімн, платять зеленими?:doubt: |
Re: Лирика. Часть 2
Призываю всех мэтров шизоидной рифмы конкурировать так, чтоб хотя бы было смешно. И по-русски. Не все ж здесь с Казахстана.
|
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
|
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
Цитата:
"А мне послать подальше вас охота". Но переводчик же тупой - он не распознал, что в данном случае "охота", в смысле желание, а не стрельба по зверушкам, поэтому в украинском варианте Роман пожелал мне удачной охоты.:) Представляю, сколько "полиглотов" завалят своими разноязычными гимнами организаторов Евро. Ух, там перлов будет, томов на пять.:) |
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
|
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
Ну хотя бы баксов за двадцать. Чтоб девчонок кинуло в жар, Заложили коронки в ломбард. |
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
Цитата:
"Так что, Алхимик лес охота идет, утка-заяца мала-мала стреляй, домой приносить. Однако." Звиняйте, что не в рифму.:) |
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
Цитата:
А вот с этим не соглашусь. Насчёт послать - дело ваше, это стандартная реакция приземлившегося на землю рифмоплёта - не вы первый. А вот насчёт "кружим на месте" Цитата:
Я б в ответ ему так не сказал, В стихотворной форме и без жести, Слабость оппонента доказал. И в ответ лишь слыша оскорбленья, Не по качеству моих каких-то строк. А из слабости его стихосложенья, Раз культурно он сказать не смог. То не вижу в этом больше смысла, У кого в чести понос-навоз. Стихи.ру пусть делает Отчизной, Там на бред всегда повышен спрос. |
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
Я всё понимайт, сказать, однако, не мочь. С украинская перевода плакаль. Догадал, что англицкий буква такой же.:) |
Текущее время: 03:42. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot