Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Вопросы оформления сценария. Часть 3 (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=4919)

Винников Алексей 02.02.2015 17:52

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 3
 
Цитата:

Сообщение от Личная (Сообщение 557234)
Кому верить?

Вроде бы заграницей сцена , это совокупность отдельных эпизодов, а в России наоборот - эпизод состоит из мелких сцен.

сэр Сергей 02.02.2015 18:38

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 3
 
Личная,
Цитата:

Сообщение от Личная (Сообщение 557234)
Я вся запуталась. Кому верить?

А никому не верьте.

Всего-то навсего, дело в в переводе с языка на язык и прочих лингвистическиз нюансах.

Американы говорят по-английски. Английский, в отличие от русского, имеет меньший словарный запас.

Поэтому, слова в английском языке меняют смысл и значение в зависимости от контекста применения.

Например, слово "офицер" в русском языке имеет смысл - "воинский начальник", "командир".

В английском слово "офицер" имеет еще значения в зависимости от контекста.

Так, у американов, рядовой полиции носит звание "офицер", потому что, в английском, слово "офицер", помимо привычного нам занчения "воинский начальник", "командир" имеет значение "служащий".

Как и однокоренное ему слово "офис" у нас переводят, как "контора", тогда, как в английском языке оно, так же имеет занчение "служба".

Название Британского МИДа "Форин офис" следует перводит, как "Зарубежная служба", служба, а не контора.

Так, вот, когда говоря о сцене, американы пишут, что она состоит из эпизодов, это означает, что в этом контексте слово "эпизод" в английском языке имеет значение "часть сцены", а не "часть фильма".

У нас это всегда было принято называть частями сцены.

Но, качество переводов специальной литературы со времен СССР резко упало.

Поэтому, видя слово "эпизод" в английском тексте, переводчики не задумываются над контекстом, или, просто, не знают специфики драматического искусства и тупо переводят "эпизод".

Прочитавшие переводные американовы учебники люди, как редактор Нарратора, начинают говорить так, как они прочитали в учебниках уважаемых американов.

Это ничуть не сказыватся на их профессионализме, но, в результате возникает путаница.

Так что, никому не вертье.

Просто, запомните, что американово "сцена состот из эпизодов", на самом деле означает "сцена состоит из частей".

Нарратор 02.02.2015 20:54

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 3
 
А всё - Лукас, паразит. Целые фильмы клепал, состоящие из одного-единственного эпизода: "Звёздные войны. Эпизод I: Скрытая угроза"; "Звёздные войны. Эпизод II: Атака клонов"...

сэр Сергей 02.02.2015 22:05

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 3
 
Нарратор,
Цитата:

Сообщение от Нарратор (Сообщение 557332)
А всё - Лукас, паразит. Целые фильмы клепал, состоящие из одного-единственного эпизода

Да можно, хоть горшком и коршком с ручной назови. Гллавное, чтобы понимали о чем речь.

Кто возражает, если вам близки америкпновы слова. Хуже же вы от этого не пишите.

Каэтан 03.02.2015 12:35

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 3
 
Сцена - это действие, имеющее смысловые начало и конец, с завязкой в конце, продолжительностью в 1-2 страницы с возможной сменой места действия. Так вкратце?

Кертис 03.02.2015 13:22

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 3
 
Цитата:

Сообщение от Каэтан (Сообщение 557397)
Сцена - это действие, имеющее смысловые начало и конец, с завязкой в конце

Давайте определимся о каких сценах идет речь. Сцена в сценарии, это
Цитата:

Сообщение от Элина (Сообщение 556833)
Сцена - это между ИНТ. КОМНАТА ДЕНЬ и НАТ. ДВОР ДЕНЬ

Это в сценарии. Но нужно учитывать, что сцена может быть разбита. При параллельном монтаже мы имеем (условно) такую схему
1. Завязка Сцена 1
2. Завязка (или середина) сцены 2
3. Развитие сцены 1
4. Развитие или окончание Сцены 2

ну и т.д. Т.е. в сценарии сцена ограниченная ИНТ и НАТ вовсе не обязательно содержит начало-середину-конец. А вот блок сцен - содержит. И это не эпизод, это, именно, разбитая сцена, ибо сохраняет единство времени-действия.
Простейший пример -
1. Бандиты играют в карты
2. По лестнице идет спецназ
3. Бандит открывает холодильник, пьет
4. Спецназ выбивает дверь
5. Бандит поворачивается на шум
6. Спецназ врывается в квартиру. Квартира пустая.
7. Бандит видит, что его подельник свалился и бьется в припадке )

Это семь сцен в сценарии, да и в фильме их семь. Но, реально, две (три, если считать проходку спецназом по дому отдельной сценой).

А если схему изменить

1. Бандиты играют в карты
2. По лестнице идет спецназ
3. Бандит идет в другую комнату, пытает заложника
4. Спецназ выбивает дверь
5. Бандит поворачивается на шум, выбегает из комнаты
6. Спецназ врывается в квартиру. Квартира пустая.
7. Бандит видит, что пришел Терминатор и отбирает у его подельника куртку, штаны и байк )

То сцен с бандитом разные. Это будет эпизод.
Как-то так.
Да, и завязка она в начале. В конце - крючок )

Цитата:

Сообщение от Каэтан (Сообщение 557397)
продолжительностью в 1-2 страницы с возможной сменой места действия.

В сцене место действия НЕ меняется. И продолжительность сцены может быть в три строчки. Две минуты это уже много.
Но. Нужно учитывать технологические ограничения (которые зависят от бюджета картины). Если вам скажут, что количество сцен не может быть больше 30 (или любого другого числа), а количество локация превышать 10, то сами посчитаете, что и как :happy:

Просто почитайте тут, все доходчиво написано - http://snimifilm.com/post/edinyi-zna...andr-molchanov

Каэтан 03.02.2015 13:34

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 3
 
Цитата:

Сообщение от Кертис (Сообщение 557413)
Давайте определимся о каких сценах идет речь. Сцена в сценарии, это

Это в сценарии. Но нужно учитывать, что сцена может быть разбита. При параллельном монтаже мы имеем (условно) такую схему
1. Завязка Сцена 1
2. Завязка (или середина) сцены 2
3. Развитие сцены 1
4. Развитие или окончание Сцены 2

ну и т.д. Т.е. в сценарии сцена ограниченная ИНТ и НАТ вовсе не обязательно содержит начало-середину-конец. А вот блок сцен - содержит. И это не эпизод, это, именно, разбитая сцена, ибо сохраняет единство времени-действия.
Простейший пример -
1. Бандиты играют в карты
2. По лестнице идет спецназ
3. Бандит открывает холодильник, пьет
4. Спецназ выбивает дверь
5. Бандит поворачивается на шум
6. Спецназ врывается в квартиру. Квартира пустая.
7. Бандит видит, что его подельник свалился и бьется в припадке )

Это семь сцен в сценарии, да и в фильме их семь. Но, реально, две (три, если считать проходку спецназом по дому отдельной сценой).

А если схему изменить

1. Бандиты играют в карты
2. По лестнице идет спецназ
3. Бандит идет в другую комнату, пытает заложника
4. Спецназ выбивает дверь
5. Бандит поворачивается на шум, выбегает из комнаты
6. Спецназ врывается в квартиру. Квартира пустая.
7. Бандит видит, что пришел Терминатор и отбирает у его подельника куртку, штаны и байк )

То сцен с бандитом разные. Это будет эпизод.
Как-то так.
Да, и завязка она в начале. В конце - крючок )


В сцене место действия НЕ меняется. И продолжительность сцены может быть в три строчки. Две минуты это уже много.
Но. Нужно учитывать технологические ограничения (которые зависят от бюджета картины). Если вам скажут, что количество сцен не может быть больше 30 (или любого другого числа), а количество локация превышать 10, то сами посчитаете, что и как :happy:

Просто почитайте тут, все доходчиво написано - http://snimifilm.com/post/edinyi-zna...andr-molchanov

Спасибо... пожалуй, на сценариста нужно идти учиться в вуз или какие-то курсы заканчивать. У меня точно скоро будет взрыв мозга

Элина 03.02.2015 13:38

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 3
 
Каэтан, зачем вам эти дебри? Прочитайте несколько книг по драматургии, чувствуете - ваше, пишите. Нет - пишите рассказы, если для книг не хватает самокопания. Не хотите рассказы - вообще ничего не пишите.

Кертис 03.02.2015 15:49

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 3
 
Цитата:

Сообщение от Каэтан (Сообщение 557418)
пожалуй, на сценариста нужно идти учиться в вуз или какие-то курсы заканчивать.

Ну, это логично. Сценарист - профессия. Так что ВУЗ приветствуется. Но можно и курсы, а потом книги. Можно и просто книги. В конце-концов сценарист не врач. Может и по книгам учиться, особенно если у него есть гуманитарное образование (журналист, например). Но на курсах научиться проще. Там все наглядней и доступней. Да и аудиалам курсы полезнее.

Логинов 03.02.2015 16:16

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 3
 
Добрый день. Еще раз продублирую свой вопрос.

Хотел уточнить такую деталь.
В правилах не рекомендуется разбивать блоки "Время и место" и "описание действия", "Имя героя" и "Реплика героя" между страницами.
Поэтому иногда приходится добавлять лишние пробелы enter, чтобы эти блоки целиком перенеслись на следующую страницу.
Если отправляешь сценарий на конкурс, это правило тоже действует? Лишние пробелы enter не будут потом некорректно выглядеть на сайте?

Спасибо.

Кертис 03.02.2015 16:47

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 3
 
Цитата:

Сообщение от Логинов (Сообщение 557475)
В правилах не рекомендуется разбивать блоки "Время и место" и "описание действия", "Имя героя" и "Реплика героя" между страницами. Поэтому иногда приходится добавлять лишние пробелы enter, чтобы эти блоки целиком перенеслись на следующую страницу.

А зачем целиком переносить? Достаточно одну строчку оставить на первой странице, остальные на второй.

Цитата:

Правильно:
----------------------------------------------------------
ИНТ. АЭРОПОРТ ВЕЧЕР

Через зал Игорь ведет Ксению под руку. она нетрезва уже фатально.
===================== конец страницы =====================
Администратор забежала вперед и уже регистрирует билеты. У входа на посадку им приходится продираться через очередь пассажиров следующего рейса. Когда они уже подходят к входу — их расталкивают телохранители Мужчины.


сэр Сергей 03.02.2015 17:22

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 3
 
Кертис,
Цитата:

Сообщение от Кертис (Сообщение 557482)
А зачем целиком переносить? Достаточно одну строчку оставить на первой странице, остальные на второй.

Тут речь о здешних правилах. Думаю, Логинову, логичнее внимательно прочитать правила оформления сценария, априсылаемого на конкурс.

Дело в том, что правила переноса связаны с тем, что формат интернетовской страницы не соответствует формату стандартного листа А-4.

В пункте 4 об этом четко сказано:

4. Для сценариев, присланных на конкурс, перенос блоков «Описание действия» должен быть сделан только по абзацам(это связано с тем, что ваш текст еще будет загоняться в HTML-формат, HTML-страница будет намного длиннее вордовской и реплику, перенесенную по принципу «самое интересное впереди», будет неудобно читать).

сэр Сергей 03.02.2015 17:23

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 3
 
Логинов, правила здесь:

http://www.screenwriter.ru/info/format/

Читать после заголовка:

Десять заповедей для тех, кто присылает свой сценарий на конкурс

Обратить внимание на пункт 4.

Логинов 03.02.2015 20:13

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 3
 
сэр Сергей, У меня вопрос в другом.
Остаются две или три строки в конце вордовского листа. Т.е., туда может поместиться только "Время И Место", а "Описание действия" уже уйдет на следующий лист. Надо ли мне оставлять пустыми эти две или три строчки и переносить "Время и Место" на новый лист?
Спасибо.

АлександрКу 03.02.2015 21:31

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 3
 
Цитата:

Сообщение от Логинов (Сообщение 557553)
сэр Сергей, У меня вопрос в другом.
Остаются две или три строки в конце вордовского листа. Т.е., туда может поместиться только "Время И Место", а "Описание действия" уже уйдет на следующий лист. Надо ли мне оставлять пустыми эти две или три строчки и переносить "Время и Место" на новый лист?
Спасибо.

Надо. и Строго обязательно.

При переносе строк, Блок "МестоДействия" и "ОписаниеДейстия", а также "ИмяПерсонажа" и "РепликаПерсонажа" переносятся без разрыва страницы.

Это необходимо, чтобы при чтени текста сценария "с листа" исключить возможную путаницу.

Добавте пару абзацев выше по тексту (разбейте сцену на отдельный мезансцены).


Текущее время: 04:48. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot