Погонщик, это больная тема. Все неординарные речевые обороты переделаны на тупую муть современного языка, эти фразы звучат в каждом фильме. Пробовала возражать - вы что, герои - современные молоды люди и говорят современным языком. По-моему, речь стала безлична и заштампована. И я перед дилеммой - выступать дальше- попасть в "трудные". А мне, как бы, еще хочется фильмы делать.
|
Давным-давно в школе меня учили, что говорить "библиотекарша" неправильно, а правильно "библиотекарь". А почему это так мне никто не объяснил... :confuse:
|
Цитата:
Но самое интересное, что в орф. словаре есть слова: библиотекарша, кассирша, учительница, директриса. Думается мне, что эти слова свойственны разговорной речи. А чтобы было литературно, наверное, следует писать: библиотекарь, кассир… |
Вспомнил я анекдот... немного в тему... немного нет...
Новый зав поликлиникой построил всех врачей перед собой... (читает в журнале) ЗАВ Терапевт. (смотрит на стоящего перед ним терапевта) ТЕРАПЕВТ Есть. ЗАВ (читает в журнале0 Гастроэнтеролог. (Смотрит на Гастроэнтеролога) ГАСТРОЭТОРОЛОГ Есть. ЗАВ Зубник. (смотрит на зубника) Зубник не отвечает. ЗАВ Зубник! Зубник продолжает молчать. ЗАВ Зубник! Еб... ЗУБНИК Не зубник, а стоматолог! Вы же акушера пиздюком не называете! |
Думаю, правило называть женщин -профессионалов так же, как и мужчин, имеет своими корнями путаницу при различении женщины и жены. Библиотекарша, вообще-то, - жена библиотекаря. В добавок к этому понадобилось отличать чисто женские профессии от чисто мужских: машинист-машинистка.
|
Цитата:
Тогда, выходит, кассирша – это жена кассира, а учительница – жена учителя? :nono: |
Цитата:
[/b][/quote] Видимо, из того факта, что генеральша -- жена генерала. В одной вещице я сполна вляпался в эту проблему. Можно назвать женщину-пилота пилотессой (что я и сделал), но с женщиной-генералиссимусом этот номер не пройдет -- язык протестует против такого насилия. Генералиссимусесса... бр-р... :scary: |
А почему "налогоплатЕльщик", а не "налогоплатИльщик"? :doubt:
|
платежка
|
Цитата:
Это почти как пожарный и пожарник. (который тушит - пожарный, а который поджигает - пожарник). А чтокасается кассира, на мой взгляд КАССИР - этопрежде всего должность, поэтому женщина может быть и кассром (зачислить Иванову на должность кассира; оштрафовать кассира Новикову за прогул.), и кассиршей (в просторечии : "Слыш, ты, кассирша"). Велик и могуч. Я кстати ни когда не буду говорить "В Украине" и считаю это, верхом бескультурия. Правильно будет: "на Украине" как и было раньше. (Украина - что значит у края, окраина, поэтому быть на краю, на Украине, это нормально. а вот быть в краю, в Украине это нонсенс.) |
Цитата:
Цитата:
Нет ребята, тут какое-то другое объяснение должно быть. Мы же не говорим - "пилЕльщик"? Всё ж "пилильщик" - правильно будет. Вот и думай теперь. :doubt: Велик и могуч, и хрен разберёшь. |
По поводу сленга согласен. Но иногда именно профсленг формирует словарную базу.
По поводу платежей, просто производные от разных слов. в первом случае от "Платеж" -сущ. Во втором "Платить" - глаг. я считаю поэтиому. |
по поводу пилы
От пила- будет пилер, от пилить будет - пилильщик. |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Разницу между пожарным и пожарником найдите у Гиляровского в "Москве и москвичах".
Пожарный -- тот, кто по роду профессии борется с огнем. Пожарник -- нищий из деревни, явившийся попрошайничать в город со слезливой байкой о том, что деревенский дом у него сгорел дотла и жить негде. В просторечии пожарных стали называть пожарниками уже при Советской власти. Но детские поэты 30-х годов (Маршак и др.) ВСЕГДА называли пожарных пожарными и не иначе. "Замолчи, огонь коварный!" -- Говорит ему ПОЖАРНЫЙ... "Нет, -- отвечают ПОЖАРНЫЕ дружно, -- Девочка в здании не обнаружена". И т. д. А что до пилильщика, то это жук есть такой -- пилильщик (как и жук-пожарник кстати). Тот, кто пилит дрова, -- ПИЛЬЩИК дров, а не пилильщик. Чувствуете, куда нас тянут? В насекомые! Сначала в жуки, а там, глядишь, и до блох дело дойдет... :pipe: |
Цитата:
Читать старые книги интереснее. Погонщику браво. (все таки опыт, приходит с годами). Я считаю, что очень многое мы утратили в сприходом малограмотного Хрущева Н.С. в период всеобщей экономии. На искустве, науке и прочем, этот период дал нам, ракеты, бомбы, самолеты, безликие пятиэтажки, это тоже необходимо такой стране, как Россия, но потеряли мы не меньше. Оттуда и все наши слова - оборотни. Все знают как хрущев в приказном порядке менял правила русского языка и привала написания слов. Мне рассказывала тетка (сестра отца) она препод по русскому в техникуме была. В АН СССР в 1964 г. Была комиссия по созданию новой редакции грамматических правил русского языка. Некоторые предложения комиссии носили достаточно радикальный характер: например, писать ноч, мыш; заец, платьеце; огурци и т. п.;а в дальнейшем вовсе отказаться от буквы ъ. |
Цитата:
Но до полной ясности все равно далеко. Словари противоречат друг другу. В каждом издательстве, в каждой уважающей себя редакции есть СВОЙ словарь русского языка, принятый в данной конторе за эталон. А в некоторых газетных редакциях на полном серьезе считают, что если словечко вошло в состав "Словаря неправильностей русского языка", то оно тем самым уже узаконено. :pipe: Бывает и забавнее. Лет 13-14 назад, когда я пытался пристроить свой первый сборник в одно издательство, мне рассказали там случай. Некий автор принес рукопись. Хороший текст, надо брать. Заключили договор. Дошло дело до корректуры. А в тексте на каждой странице слово "кайф". Пожилая корректорша, прошедшая суровую советскую школу, твердо знала, что "кайф" -- незаконный жаргонизм, а вот англицизм "кейф" имеет право на существование. И поменяла везде "кайф" на "кейф". Увидев это, автор стал брызгать слюной, стучать кулаком и грозить своими высокими связями. Типа: "Готовьтесь сухари сушить, суки!" Скандал завершился тем, что главный редактор был увезен в больницу с инфарктом, а выйдя из больницы, выпустил по издательству приказ о том, что "кайф" в русском языке существует. Вот так иной раз развивается русский язык... :pipe: |
Прикольно. Я считаю, что не самый лучший способ выразить или опсать что бы, то ни было - использовать иностранные слова. У нас очень много своих красивых слов, которые мы не используем. У меня есть наброски авнтюрного фильма, рабочее название ЛАФА, раньше многие ассоциировали его с кайфом.
На самом деле оно означает УДАЧУ. Лафовый - удачливый. Что касается словарей - это опять же, от нашей необразованности (в смысле не воспитанности) и врожденного чувства необходимого ежедневного удовлетворения личных амбиций в плане: "Я сам всё знаю, ни кто мне не указ" и как следствие - унижение любого человека, который хоть на копейку зависит от тебя. Зайдите в любой офис в Москве, попросите разрешения воспользоваться их туалетом. Вас пошлют 99%. В нормальной европейской стране 99% вас пропустят. У нас (в России) заложено в голове человек человеку - враг. Когда это кончится - никогда. |
Вложений: 1
ПОГОНЩИК
я Вам аватару нашел, а то у Вас нет картинки, как то грустно. |
Это не лемминг, это другой какой-то грызун. А я к тому же индивидуально с леммингами не работаю. Загнать во фьорд стадо в миллион голов -- вот мой масштаб! :pipe:
|
Это мышь, раскормлена генетичекой соей, но тоже вроде ничего.
|
Автоответчику:
О дикости нравов говорить здесь не будем, ладно? Не та тема. А что до слова "лафа", то здесь типичный пример смыслового дрейфа. В "Очерках бурсы" Помяловского "лафа" означает "лихо". Есть у меня ощущение, что "лафа" пришла к нам из отверницы -- тайного языка воровских казаков 17 века. Он почти утерян, сохранилось не более 300 слов. Эх, не поленюсь набить фрагмент романа Святослава Логинова "Колодезь": "-- Здорово, манёк! -- крикнул он, встретив Семена. -- И ты тут? Клёво! А я, вишь, на тырчке жорево слямзил... -- Игнашка добыл из-за пазухи плоскую халявную бутыль с фряжским: -- Сейчас мы с тобой по такому случаю аридмахи приобщимся... -- Что-то я не пойму, -- сказал Семен, -- по-каковски ты это гуторишь? -- Ага, проняло! -- Игнашка был донельзя доволен. -- Это, манёк, не простой язык, а тайный, чтобы чужое ухо не понимало. Отверница называется. Мы, казаки, завсегда так говорим, когда надо в тайне. Я на отвернице что угодно сказать могу. Вот, скажем, мешается у тебя под ногами какой-нибудь дурачок, и ты ему говоришь: "Добрый человек, отойди, ступай в избу". Как это будет по-нашенски? -- Мне откуда знать? -- порадовал знакомца Семен. -- То-то и оно! А я ему скажу: "Лох клёвый, канай отседова, дуй до хазы", -- он и отпадет. -- Он просто не поймет тебя -- и вся недолга, -- усомнился Семен. -- А вот еще... -- Заворуй, казалось, не слыхал Семена. -- Разъясни, что я скажу: "Декан киндеров атас пахан гирый". -- Десятеро мальчиков внимают старому отцу, -- перевел Семен. -- Да ну, тебе уже кто-то сказал!.. -- обиделся Игнашка. -- Никто мне не говорил, -- усмехнулся Семен. -- Просто побродишь по свету с мое, тоже научишься тайные языки разбирать. Ничего в нем нет тайного -- с каждого говора по словечку, вот и весь сказ. У торговцев на базаре тоже такой есть, даже слова не слишком рознятся, -- утешил он Игнашку. -- А чего им розниться? Вор и купец -- друг другу родней братанов. А впрочем, бес с ними. -- Игнат встряхнул гуся, к которому уже принюхивалась приблудная собачонка. -- Пошли поседжоним, аридмахи набуксонимся. Аридмаха у меня клёвая, не кухторная, для себя боярин держал..." |
Цитата:
Я когда был в Словении, был удивлен наличием такого количества слов, которые мы уже забыли, а наши братья славяне, до сих пор пользуют. Лепота, лепый (помните Иван Васильевич) у нас осталось только нелепый - изначальльно "некрасивый" у нас теперь это синоним глупого. Пуговка - кнопка по нашему, и мого еще чего, а ведь, когда-то мы говорили на одном языке. Сейчас в европе, осталось лишь одно место, гды нас могут понять без труда - Черногория. Вот место где говорят как во времена Ивана Грозного. Прикольно. Я против слов образованных от английского или другого, у них правила построения слов другие, они от других корней, непонятных нам. Для нас вообще каждое слово живое. Мы единственные доховные люди в этом мире. Наверное слишком глубоко. Пора выныривать. |
Будем возвращать в русский язык слово "льзя"? :pipe: А что, ведь оно есть у Ершова в "Коньке-горбунке"!
Не выйдет. Что с воза упало... И без англицизмов не обойтись. Менять "лифт" на "самоподымальщик", а "телефон" на "дальнеразговорню" мало кто согласится. А компьютерная терминология? Бывают, конечно, дикие в своей никчемности англицизмы-германизмы, но они и не задерживаются в языке. Знаете, как называлась первая советская компьютерная мышь? КНЮППЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО! :happy: |
Льзя слово супер. вместо лифта кабина подьемного устройства - вполне. телефон - труба УДС (устройство дальней связи).
Компьютерная техника - согласен, там своя специфика. Хотя мы были первые. Вы знаете, что технология сухой фотопечати была разработана в ссср, для космической разведки. Но не смогли запатентовать, секретность. Америкосы потом украли у нас технологию и продали полароиду. Конечно здесь надо без крайностей. И ни какой обязаловки, хочешь пиши неправильно (не по-русски) а еслиправильно, то поощрять таких. Но такие слова, как электорат, юзать, спикер, супермаркет, ... и тд. |
Слушайте, раз вы все здесь такие знатоки, то вот еще от меня вопросик.
Почему педераст пишется через Е, а пидор через И. У них что, тоже разные производные? Какие? |
Тетя Ася, Вы шутите? Здесь все тривиально. Заимствованное слово "педераст" как противное артикуляции русского человека превратилось в простонародное "пидорас", а от него и в "пидор".
|
ПритИрать, притЕреть.
Но выполняется все это - притиром. И соответственно - притирка. :confuse: Насколько это все тривиально! ? :cry: |
Цитата:
Цитата:
:cry: |
Как писать:
матраС или матраЦ? Калоши или Галоши? Шучу :happy: |
Шутки-шутками, но я в литературе изданной в солидных издательствах и значит, соответственно проверенной редактором и корректором встречала и гОвно и гАвно. Про это слово есть правило?
|
Цитата:
|
Ленин, например, всегда говорил через "О". Он делал ударение на этой букве. Например:
"Интеллигенция - гОвно!" :pipe: |
:happy:
|
Вложений: 1
СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ВАС, ДОРОГИЕ ПОЕТИТЕЛИ ФОРУМА.
Открыта платная служба грамматических вопросов. Пришлите слово на номер 0000. И вы получите правильный ответ. Каждый 100 запрос бесплатно. |
Автоответчик это откуда сей шедевр?
|
Вложений: 1
Цитата:
|
Цитата:
А ссылаться на труды стихотворцев не стоит. Так далеко можно зайти. Если это принять за основу, то вообще можно на грамматику никакого внимания не обращать. А что, раз я профи (писатель, поэт), значит по определению всё, что пишу - правильно. Абсурд. ИМХО. |
Цитата:
Язык изменяется. И не только благодаря декретам Академий:) Зачем далеко ходить? Можно заметить изменения только за последнее капиталистическое время. Я уж не беру в расчет все эти лизинги, фрайчайзинги, консалтинг ( ну чем консультирование не угодило?), синдекейшен! Например, рекламные листовки называют флайерами. Почему не просто листовка? Суть нисколько не изменилась, вещь-то новое слово обозначает ту же самую!.. Наверное, листовки в сознании многих ассоциируются почему-то исключительно с партизанами.:) Забавно? Но это сплошь и рядом! Например, в русском языке давно существовало заимствованное из французского языка слово «омар», обозначающее большого морского рака. Потом омары у нас перевелись, сохраняясь только в переводах зарубежной литературы. Ну не было омаров в наших магазинах и ресторанах, слово и забылось. Когда морские раки пришли в нашу жизнь заново, наш человек спрашивает: «What is it?» — и ему отвечают: «It’s а lobster». Он не знает слово «омар». Поэтому он берет то слово, какое услышал — и в русский язык приходит слово «лобстер». Одно иноязычное слово вытеснило другое! Раньше повара у нас были французы, а теперь? Вместо «французские вина», «испанская мебель» стали говорить и писать «вина Франции», «мебель Испании», потом появилось «пиво России». А с недавнего времени в телевизоре постоянно рекламируют косметическое средство, содержащее «масло оливы». Интересно, неужели скоро будут называет сливочное коровье масло маслом коровы? Почти в каждой рекламной фразе скрывается ошибка. Ну, нельзя по-русски сказать: «улучшить до 70%» или «повысить до двух раз». Можно повысить В два раза, улучшить НА 70%. Да и вообще, до 70% можно только ухудшить:) Ну не было в русском языке, например, слова «пафосный». Слово «пафос» было, от него образовывалось прилагательное: «патетический». Пафос—патетический. Не очень грамотные люди стали говорить: пафос—пафосный. Я их, было дело, поправлял :) И что теперь? Теперь я и сам это слово употребляю:) Новое словоупотребление вошло в речь. Такие дела. |
Цитата:
Так исторически правильно. Иное дело, что ТЕПЕРЬ сойдет, наверное, и пилильщик вместо пильщика, и пожарник вместо пожарного. Корректор, возможно, поправит, а возможно, и нет. Уже устоявшаяся, мол, форма. Кто бы спорил. Вон и Сергей Лагунов привел хороший пример с ненужным вроде бы, но уже устоявшимся словом "пафосный" в дополнение к "патетический". Если новое словообразование несет новый смысловой оттенок -- у меня нет возражений. Если не несет -- тогда зачем оно? Пожарник как раз несет новый оттенок (уничижительный, но все менее заметный в полууголовной стране) по сравнению с пожарным. Это еще Гиляровский заметил и огорчался: можно ли так унижать этих героев? А Маршак в своем "Ищут пожарные, ищет милиция..." не зря назвал этих людей пожарными. Это и исторически верно, и уважительно. Ведь нет никаких иных причин (рифма, размер стиха и др.) для того, чтобы назвать их пожарниками, верно? Не захотел. И умница. Тонко чувствовал слово. |
Текущее время: 08:00. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot