Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Разработка свободной программы для сценаристов. Часть 2 (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=5409)

Уксус 21.06.2016 12:16

Re: Разработка свободной программы для сценаристов. Часть 2
 
И да, Димка, нужна подробная инструкция, как менять шрифт в КИТе. У меня лично не получается. Не распознает шрифт.

Димка Новиков 21.06.2016 12:48

Re: Разработка свободной программы для сценаристов. Часть 2
 
Уксус, нет, это визуальное ощущение такое. В Courier New всё тоже самое. Это из-за того, что шрифты моноширинные, т.е. каждый символ имеет строго заданную площадь где он может быть нарисован. И естественно "ь" занимает меньше места, чем "м", поэтому возникают такие пустоты.

Димка Новиков 21.06.2016 12:49

Re: Разработка свободной программы для сценаристов. Часть 2
 
Уксус, да, в Windows обнаружились некоторые проблемы. Будем исправлять. Ну и в будущих версиях такой стиль просто будет включён в дистрибутив программы из коробки.

Фантоцци 21.06.2016 13:05

Re: Разработка свободной программы для сценаристов. Часть 2
 
Димка Новиков, а возможно создать вашими усилиями программу-переводчик с русского на английский с сохранением правил американки? У нас здесь многие подумывают попытать счастья в Голливуде, но не решаются или стесняются обратиться к переводчикам. :)

Димка Новиков 21.06.2016 13:37

Re: Разработка свободной программы для сценаристов. Часть 2
 
Фантоцци, пока нет.

сэр Сергей 21.06.2016 13:38

Re: Разработка свободной программы для сценаристов. Часть 2
 
Димка Новиков,
Цитата:

Сообщение от Димка Новиков (Сообщение 629737)
Это у вас в какой операционной системе такие проблемы?

У меня в виндоус 7

Кирилл Юдин 21.06.2016 14:15

Re: Разработка свободной программы для сценаристов. Часть 2
 
Вложений: 1
Цитата:

Сообщение от Димка Новиков (Сообщение 629737)
Это у вас в какой операционной системе такие проблемы?

Win-10. Ворд 2007.


Цитата:

Сообщение от Димка Новиков (Сообщение 629737)
Нужно создать новый шаблон и для всех блоков назначить нужный шрифт.

Создал.
Цитата:

Сообщение от Димка Новиков (Сообщение 629737)
Какая кнопка не активна не понял?


сэр Сергей 21.06.2016 14:17

Re: Разработка свободной программы для сценаристов. Часть 2
 
Кирилл Юдин,
Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин (Сообщение 629756)
Win-10. Ворд 2007.

Кстати,я, тоже, уже на десятке испробовал - и та же история.

Кирилл Юдин 21.06.2016 14:19

Re: Разработка свободной программы для сценаристов. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Фантоцци (Сообщение 629752)
а возможно создать вашими усилиями программу-переводчик с русского на английский с сохранением правил американки?

Это вы так прикалываетесь? Это невозможно в принципе.

сэр Сергей 21.06.2016 14:25

Re: Разработка свободной программы для сценаристов. Часть 2
 
Кирилл Юдин,
Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин (Сообщение 629758)
Это невозможно в принципе.

Да, я думаю, сделать можно... Только, какая в этом необходимость и какова ценность перевода?

Кирилл Юдин 21.06.2016 14:35

Re: Разработка свободной программы для сценаристов. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 629760)
Да, я думаю, сделать можно...

Я даже не думаю. Я знаю, что это невозможно. Переведите машинным переводом любые идиомы на другой язык. Носитель языка это поймёт? Вот читаете вы перевод диалога с венгерского "пусть тебя ударит камень" заявляет персонаж другому и тот... довольный уходит.

Тут простой перевод машина с трудом может сделать без дополнительного редактирования человеком, а уж литературный текст, который необходимо не тупо переложить, заменив иностранными словами, а именно адаптировать - машина не сможет. Это сложнейший труд профессионала должен быть. В противном случае вгноняете свой текст в гугл-переводчик и рассылаете полученное - результат вас ведь всё равно не интересует?
Только мне кажется, что шансов получить хотя бы ответ, гораздо больше будет, если вы в Голливуд свой сценарий просто на русском отправите, а не чудесатый машинный перевод непойми чего.

сэр Сергей 21.06.2016 15:18

Re: Разработка свободной программы для сценаристов. Часть 2
 
Кирилл Юдин,
Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин (Сообщение 629761)
Переведите машинным переводом любые идиомы на другой язык. Носитель языка это поймёт? Вот читаете вы перевод диалога с венгерского "пусть тебя ударит камень" заявляет персонаж другому и тот... довольный уходит.

Так, я об это м же и написал

Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 629760)
и какова ценность перевода?

Машинный перевод есть машинный перевод. Адекватно перевести машина, пока не в состоянии, поэтому, ценность таких переводов крайне низкая.

Вячеслав Киреев 21.06.2016 16:04

Re: Разработка свободной программы для сценаристов. Часть 2
 
Вложений: 1
Цитата:

Сообщение от Уксус (Сообщение 629744)
Ну возьмем хотя бы текст на сайте "Курьер Прайм" (чтоб скриншот не прикреплять). Очевидно же, что между "у" и "р" расстояние гораздо меньше, чем между "р", "ь", и "е". То же самое и во втором слове между "р" и "а" меньше, чем между "й" и "м".
Я конечно не специалист и может просто с непривычки так кажется.

Цитата:

Сообщение от Димка Новиков (Сообщение 629748)
Уксус, нет, это визуальное ощущение такое. В Courier New всё тоже самое. Это из-за того, что шрифты моноширинные, т.е. каждый символ имеет строго заданную площадь где он может быть нарисован. И естественно "ь" занимает меньше места, чем "м", поэтому возникают такие пустоты.

А давайте со скриншотами сравним эти буквосочетания. В шрифтах есть такой прикол - чтобы расстояния между буквами воспринимались зрителем или читателем одинаково, эти расстояния делают разными. Ну, например, если сделать расстояния между мп и ос одинаковыми, то визуально расстояние между буквами ос будет казаться шире, поэтому художник должен это расстояние уменьшить чтобы текст не имел визуальных разрывов.

Новый шрифт я не видел и пока не буду его устанавливать, а в старом-добром это учтено. Прикрепляю картинку для примера.

Роман Р 21.06.2016 16:06

Re: Разработка свободной программы для сценаристов. Часть 2
 
Я только не понимаю смысла в этом шрифте. Ведь все студии и продюсеры требуют Courier New. А тут на тебе, я пришлю со своим шрифтом. И куда меня пошлют?
Думаю, что прежде чем менять шрифт, нужно чтоб он был заявлен в сценарном формате. А после уже переходить на него.
Это тоже самое, что мы начнем писать прозой, а не американкой. Потому что мне так захотелось.

Вячеслав Киреев 21.06.2016 16:08

Re: Разработка свободной программы для сценаристов. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Роман Р (Сообщение 629774)
Я только не понимаю смысла в этом шрифте. Ведь все студии и продюсеры требуют Courier New. А тут на тебе, я пришлю со своим шрифтом. И куда меня пошлют?

В Америке пошлют, а у нас - нет. У нас требуют качественный сценарий, а не определённый шрифт.


Текущее время: 13:15. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot