Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Киноведение (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Литературное украшательство в сценарии (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=2858)

НИХИЛЪ 05.10.2010 11:35

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
американка безусловно более технологизированный вариант, за которым естественно будущее, поскольку любая индустрия (даже такая долбанутая как наша) тяготеет к механизации процессов. думаю, что киноповесть умрет вместе со звездами старой школы, которые пока принципиально на амреиканский формат не переходят и останется исключительно как экзотика. Плохо это или хорошо - я не знаю. будем посмотреть!

Афиген 05.10.2010 11:52

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Кандализа (Сообщение 295717)
некоторые актёры вообще сценарий не читают, а только выбирают свои реплики

Боюсь, не "некоторые", а почти все. И формат тут ни при чем. :)

Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295728)
чтобы писать в американке достаточно знать основы драматургии и уметь ими пользоваться

Это не так. Приходится
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295728)
владеть языком и быть немного писателем.

Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин (Сообщение 295729)
Это могут позволить себе только те, кто может пока ещё своим именем торговать. Как правило, они только его и продают - остальное делают никому неизвстные авторы.

И это не так.

Валерий-М 05.10.2010 12:38

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин (Сообщение 295729)
А то, что формат киноповести труднее - это чушь полная. Там же ни о чём заморачиваться не надо - написал рассказаик и будь здоров. А какой там хронометраж, какие локации - это пусть бригада во главе со вторым режиком думает, хоть годами.

Тут все-таки надо отличать рассказик от кинорассказика. Рассказик вы как сценарий никогда не продадите. Только права на его экранизацию. А сценарий будет писать другой человек.

Кинорассказ - это полноценный сценарий, который просто написан более живым языком. И с точки зрения технологичности там есть некоторые излишества. Но отсутствуют формальности (ИНТ. НАТ. Имена героев, произносящих реплики, не всегда названы и т.д.)

Посмотрите для примера "Даун Хаус" Охлобыстина. Там даже разбивки по сценам есть.
Вопрос.
Сколько времени вам нужно, чтобы переделать это произведение в американский формат? О каких десятилетиях вы говорите?
Даже если это не сможет сделать автор, то за копейки эту работу сделает любой другой. Причем в течении недели.
Да и то , я сомневаюсь, что переделка понадобится. Большинство режиссеров пишут режиссерский сценарий прямо с киноповести.
Так что, мне кажется, вы преувеличиваете недостатки такого вида сценария, а преимущества замечать почему-то не хотите.

Я сам пользуюсь американкой, но такой уверенности, как у вас, в ее полном превосходстве у меня нет.
Все время подмывает поэкспериментировать, но пока нет времени.

Афиген 05.10.2010 12:53

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295734)
Кинорассказ - это полноценный сценарий, который просто написан более живым языком.

Именно так работали классики советской кинодраматургии, такие как Габрилович, Дунский и Фрид и др. Тогда не было компьютеров, но на написание сценария полнометражного фильма автору давалось что-то около года. Не успел - получай пролонгацию. Сейчас ритм жизни (в том числе профессиональной) ускорился, и формат киноповести стал просто нежизнеспособным.

Валерий-М 05.10.2010 13:56

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Афиген (Сообщение 295736)
Сейчас ритм жизни (в том числе профессиональной) ускорился, и формат киноповести стал просто нежизнеспособным.

Я же не за киноповесть ратую. Размышляю, возможно ли совместить преимущества этих двух форматов записи, минимизировав их недостатки.

Афиген 05.10.2010 14:25

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295750)
возможно ли совместить преимущества этих двух форматов записи, минимизировав их недостатки.

Возможно. Но для этого необходимо сочетание драматургического умения и литературных способностей.

Ку-ку 05.10.2010 17:29

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

А Вам вместо планов с размерами и тех условиями приносят цветную красивую картинку - на, бери и строй!
Да нет, Кирилл, там и "планы с размерами" присутствовать будут, просто всё красиво и в цвете :)
Цитата:

А то, что формат киноповести труднее - это чушь полная. Там же ни о чём заморачиваться не надо - написал рассказаик и будь здоров.
вот тут соглашусь с Валерием, ну поймите же, что киноповесть - это не рассказ! он свиду похож на рассказ (прошедшее время, например), но в нем есть всё, что нужно режиссеру для того, чтобы снять фильм! главное, что там всё киногенично! а если нет, значит плохой драматург это писал и дело тут не в формате киноповести! :)
я думаю, что главное преимущество киноповести (при условии, что это не графомания) - это умение передать атмосферу. это очень важно, когда работаешь над сценарием Фильма (не сериала, не мувика, а Фильма). но все мы знаем, что сериалы делаются на коленках и там особо нет времени вникать в то, что автор хотел донести. поэтому и американка там как нельзя кстати.

Вячеслав Киреев 05.10.2010 18:46

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295824)
но все мы знаем, что сериалы делаются на коленках и там особо нет времени вникать в то, что автор хотел донести.

зачем обобщать?
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295824)
я думаю, что главное преимущество киноповести (при условии, что это не графомания) - это умение передать атмосферу.

Смешно. Получается, что никто из американских драматургов не умеет передавать атмосферу?

Валерий-М 05.10.2010 19:06

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев (Сообщение 295843)
зачем обобщать?

Смешно. Получается, что никто из американских драматургов не умеет передавать атмосферу?

Нет, не получается.
Если наши десантники с успехом разбивают лбом кирпичи, то это не означает, что молоток для этих целей менее удобен.

Татьяна М. 05.10.2010 19:35

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Забавная темка, почитала с удовольствием.
Только что оспаривать? Каждый пишет, как он дышит.
Автор приводит пример:

Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295373)
Продолжая разговор о литературной образности, давайте переведем это предложение Пелевина в сухой сценарный формат.
Итак, было:
"Тверской бульвар был почти таким же, как и два года назад, когда я
последний раз его видел - опять был февраль, сугробы и мгла, странным
образом проникавшая даже в дневной свет. На скамейках сидели те же
неподвижные старухи; вверху, над черной сеткой ветвей, серело то же небо,
похожее на ветхий, до земли провисший под тяжестью спящего Бога матрац."

Стало:

НАТ. Тверской бульвар. День.
Заваленый снегом бульвар. Серое небо. На скамейке сидят старушки, которые кажутся неподвижными.

А теперь подумаем, дает ли эта сценарная форма записи режиссеру представление о той сцене, которая отражена в первоисточнике?
Со всей очевидностью следует сказать, что нет.
Если вариант Пелевина подталкивает к созданию некоего обобщенного образа московской зимы, то сценарная запись выглядит буднично и непримечательно. Не удивлюсь, если режиссер снимет ее в стиле проходной сцены из мыльной оперы.

А я всего лишь выкинул ненужные слова.


Ну-у-у, не знаю. Я, когда в тексте вижу: НАТ или ИНТ, прям за душу берет. А уж если сама пишу...

Кирилл Юдин 05.10.2010 19:59

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295824)
Да нет, Кирилл, там и "планы с размерами" присутствовать будут, просто всё красиво и в цвете

Ещё и с картинками, поди.
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295824)
я думаю, что главное преимущество киноповести (при условии, что это не графомания) - это умение передать атмосферу.

Да, цитата Валерия о Тверском бульваре это хорошо показывает. Только не показывает, как мысли автора показать на экарне. Вот все эти "атмосферные" ахи и вздохи:
"Тверской бульвар был почти таким же, как и два года назад, когда я
последний раз его видел" - а ну ка, покажите мне, как снять вот это? Как это можно увидеть на экране? Эту вашу пресловутую и воспетую "атмосфэру". А вот это, какзалось бы понятное опсиание:
"сугробы и мгла, странным образом проникавшая даже в дневной свет."
А? На экране-то что? А из этого отрывка можно понять что на экране-то показывает все эти "те же" и "то же":
"На скамейках сидели те же неподвижные старухи; вверху, над черной сеткой ветвей, серело то же небо,"

А выходит, что на экране лишь "неподвижные старухи" как не описывай куртуазно эту сцену, и какую бы "атмосеру" не создавай на бумаге, а на экране она не появится.
Вот и нужно драматургу это понимать и учиться передвать задуманное не вербально, а визуально-звуковым способом.
Кто-то там рассуждал, что научить этому можно любого? Это заявления того, кто сам ничерта в этом не смыслит и видит только "ИНТ." и "НАТ.", не понимая самого важного.

Хэтчет 05.10.2010 20:02

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Валерий-М (Сообщение 295373)
А теперь подумаем, дает ли эта сценарная форма записи режиссеру представление о той сцене, которая отражена в первоисточнике?

Что мешает сделать так, например:

НАТ. ТВЕРСКОЙ БУЛЬВАР – ДЕНЬ
Серое небо.
Заваленный снегом бульвар.
На скамейке сидят старушки. Кажутся неподвижными.

ГЕРОЙ (ЗК)
Тверской бульвар был почти таким же, как и два года назад, когда я
последний раз его видел - опять был февраль, сугробы и мгла, странным
образом проникавшая даже в дневной свет…

-----
Все равно старухи на экране, но приправленные "страданиями" героя.
Макки в гробу перевернется, но Скорцези, например, прекрасно голос за кадром использует. У Вуди Аллена это вообще фирменный прием.

А можно и по-простому, как в "Американце":

НАТ. ДАЙСЛАНД, ШВЕЦИЯ - СУМЕРКИ
Озеро.
Лес.
Дача.
Сааб рядом с дачей.
Свет внутри.
--
Тем не менее, режиссеру этого хватило. Они же не идиоты.

Ку-ку 05.10.2010 21:14

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев (Сообщение 295843)
зачем обобщать?

да лаааадно... будто я не знаю...

Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин (Сообщение 295855)
"Тверской бульвар был почти таким же, как и два года назад, когда я последний раз его видел" - а ну ка, покажите мне, как снять вот это? Как это можно увидеть на экране? Эту вашу пресловутую и воспетую "атмосфэру".

хм... а чего вы передергиваете? моя, как вы выразились, пресловутая атмосфера в этом конкретном примере никак не показана. и представьте, даже не воспета :) так шта данный текст я бы не стал писать ни в американке, ни в киноповести. тут дело не в формате, а в буковках, которые не несут смысловую нагрузку.

Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин (Сообщение 295855)
Вот и нужно драматургу это понимать и учиться передвать задуманное не вербально, а визуально-звуковым способом.

кто бы с вами спорил, Кирилл. только причем тут киноповесть, а? там все можно показать не менее визуально, чем в американке :)

Кирилл Юдин 05.10.2010 22:02

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295873)
а чего вы передергиваете?

В каком месте?
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295873)
моя, как вы выразились, пресловутая атмосфера в этом конкретном примере никак не показана.

Я что-то не понял, причём тут Вы? Я привёл цитату из сообщения Валерия-М и прокомметировал её.
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295873)
только причем тут киноповесть, а?

Я привёл цитату, предложенную для обсуждения не мной. Какие ко мне претензии - не понимаю.
Цитата:

Сообщение от Ку-ку (Сообщение 295873)
там все можно показать не менее визуально, чем в американке

И я говорю с самого начала, что дело не в "американке". Чего к ней прицепились?

Ну вот и объясните тогда, не проивореча себе же, чем формат киноповести лучше для кнопроизводства?

Валерий-М 05.10.2010 22:56

Re: Литературное украшательство в сценарии
 
Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин (Сообщение 295855)
А выходит, что на экране лишь "неподвижные старухи" как не описывай куртуазно эту сцену, и какую бы "атмосеру" не создавай на бумаге, а на экране она не появится.
Вот и нужно драматургу это понимать и учиться передвать задуманное не вербально, а визуально-звуковым способом.

В том-то и дело, если выкинуть все, что вы выделили жирным шрифтом, то получатся обыкновенные "неподвижные старухи" и обыкновенный серый день.
А у Пелевина мы видим, что день совсем не обыкновенный. Он насквозь пропитан серостью и ностальгическими воспоминаниями.
Впрямую, тупо это снять действительно невозможно. Режиссеру нужно здесь что-то придумывать.

Один из возможных вариантов привел Хэтчет:
"НАТ. ТВЕРСКОЙ БУЛЬВАР – ДЕНЬ
Серое небо.
Заваленный снегом бульвар.
На скамейке сидят старушки. Кажутся неподвижными.

ГЕРОЙ (ЗК)
Тверской бульвар был почти таким же, как и два года назад, когда я
последний раз его видел - опять был февраль, сугробы и мгла, странным
образом проникавшая даже в дневной свет…"

Но это слишком лобовое решение.
А вот как это сделать чисто визуальными средствами?
Если я, как сценарист, начну здесь описывать картинку, которая в моей голове рисуется, буду рассказывать про всякие сепии, инверсии, соляризации, то это будет долго и нудно.
Не проще ли задать общую атмосферу и переложить окончательное решение сцены на режиссера?
Они, кстати, это сами любят. И очень обижаются, когда сценарист лезет в их епархию.
Я, конечно, о полном метре говорю.

А тем, кто мои слова ставит под сомнение, предлагаю написать эту сцену в американке. Да так, чтобы полноценно передать пелевинский образ зимы.


Текущее время: 13:02. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot