Литературное украшательство в сценарии
На тему недопустимости использования кинодраматургом приемов, не имеющих аудиовизуального эквивалента, сказано уже предостаточно.
Вот, например, статья редактора журнала «Script»Уильяма Мартелла , приведенная Сашко в теме «Маленькие секреты большой профессии» http://forum.screenwriter.ru/showthr...=1170&page=566 И, казалось бы, спорить здесь не о чем. Все эти "он понимает", "он чувствует"… «Закаты, дышащие в ночь пламенем дракона», «прогавкал» вместо сказал. Все эти уловки не повышают, а чаще всего, снижают постановочный потенциал сценария. А значит, должны быть исключены из арсенала сценариста. Но в действительности все несколько не так, как на самом деле. Это правило работает только там, где существуют грамотные профессиональные продюсеры и режиссеры, которые своим наметанным глазом в пять секунд способны отделять зерна от плевел. То есть не в нашей стране, где этот вид деятельности оккупирован преимущественно людьми, мягко говоря, случайными. У того же Уильяма Мартелла мы находим следующий пассаж: «Остерегайтесь в сценарии таких слов, как «понимает», «думает», «знает»... Эти слова описывают шестое чувство и обычно предваряют событие, которое не является ни звуком, ни картинкой. Если вы напишете фразу: «Джордж знает, что Ральф его предаст», то сообщите читателю сценария то, о чем зритель никогда не узнает. Я читал несколько сценариев, КОТОРЫЕ КУПИЛИ БЛАГОДАРЯ ТАКИМ ОПИСАНИЯМ, но ни одного хорошего фильма из них не получилось.» Из чего можно сделать вывод, что даже на западе продюсеры, которых на хромой кобыле не объедешь, периодически ведутся на некиноматографические средства выражения. А что тогда говорить об отечественных реалиях? Ведь исторически сценарий у нас считался полуфабрикатом, служащим лишь для того, чтобы растормошить воображение режиссера. После чего, последний мог его разделывать, как Бог черепаху. Ситуация с тех пор, по крайней мере в ПМ, практически не изменилась. Но тогда возникает резонный вопрос, почему бы не использовать для приманивания продюсеров и режиссеров, в том числе, и «запрещенные» приемы воздействия? Если наша цель продать сценарий, то для этого все способы хороши. Пусть удар по яйцам в боксе запрещен, но ведь он эффективен. Тем более, что сами они редко возражают против присутствия элементов беллетристики в ткани сценария. Попробуйте, например, напечатать пусть даже отличный с кинематографической точки зрения сценарий в журнале «Искусство кино», если он, с точки зрения беллетриста, находится не на должной высоте. Запаритесь. Поэтому, при выборе между двумя вариантами написания: 1. Матрос разрывает на груди тельняшку. 2. С кронштадтским треском матрос рвет на себе тельняшку. Я склонен считать оптимальным второй вариант. Да, кронштадтский треск на экране показать невозможно. И, вроде бы, это порожняк. Но, ой ли! Подсознательно эта метафора производит впечатление на читающего. Текст в его сознании приобретает дополнительные краски, что, помимо прочего, помогает еще и удерживать внимание. Важно только не злоупотреблять и не уводить сюжетно важные вещи в область «невоспроизводимости» на киноэкране. То есть контролировать базар, планомерно и неуклонно подгружая читателя литературными изысками, если, конечно, вы в состоянии их генерировать. |
Re: Литературное украшательство в сценарии
От откровенных глупостей всё же, на мой взгляд, лучше воздерживаться. "С треском рвёт на себе тельняшку" - ОК. Но вот с "кронштадтским" :doubt: Это что за треск такой?
Цитата:
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Цитата:
Но, ведь сами же приводите выше цитату: Цитата:
Ну, пару раз такая продажа прокатит. А потом, как говорил Остап Бендер: ваши рыжие кудри примелькаются, и вас начнут бить. В волшебном мире кино - у такого автора просто перестанут брать его работы. Читать, скорее всего тоже. |
Re: Литературное украшательство в сценарии
А я тоже за литературность. Вон почитайте сценарий Сашко "Оборотень в погонах". Там и всякие авторские отступления("давайте не будем его называть") и выделения заглавными буквами. Или сценарий Крика. Там вообще куча отхождений. Но читается интересно! К нашим фильмам сценарии вообще часто имеют такой вид.
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Кронштадтский треск тельняшки - это уже явный перебор. То, что позволительно Арабову... ну дальше вы знаете. |
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Но с точки зрения воздействия на покупателя оно совершенно не лишнее. Вот и подумайте, будет ли большой бедой, если ваш сценарий окажется на 2-3 страницы длиннее, чем мог бы быть? Лично я не вижу в этом криминала. К тому же, по наблюдениям, литературно избыточные сценарии нашими продюсерами воспринимаются более благосклонно, чем прагматично скупые. |
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Имею ввиду, чрезмерно литературный. Меру-то всё-таки надо знать. То, что привёл в качестве примера Антон Савченко - для начинающего совершенно не годится. И гонораром там вряд ли дело закончится. Цитата:
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Вот на вскидку... Беру с полки первую попавшуюся книгу сценариста... Юрий Клепиков. "Не болит голова у дятла". Открываю на случайной странице. Цитирую. "Муха подходит к Мишкиному окну. С неприязнью смотрит на упорные усилия скрипача. Миша и скрипка - не подвиг ли это бессмысленного упорства? А может, совсем наоборот? Больно подумать - Мишка будущий Паганини." Все, что выделено мной жирным шрифтом, с точки зрения голливудских учебников - отъявленный непрофессионализм. Что это за риторические обороты? Что за мысли, которые невозможно перенести на экран? |
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Это слова редактора журнала «Script»Уильяма Мартелла. |
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Это действительно - злостное графоманство. В целом, без литературных вкраплений вообще - обойтись невозможно. Даже в самом сухом и схематичном тексте нет-нет да промелькнёт словцо "внезапно", "вдруг", или "неожиданно". Это, я считаю - нормально. Но, когда автор откровенно вворачивает в повествовательный текст сценария пушкинскую строку, да не один раз - то рассчитывать на гонорар в таком случае напрасно. |
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Вам в сценарии что-то непонятно? Вы тонете в описании? Моё дело - привлечь внимание, а не оттолкнуть. А то, что что-то выделено - детали, на которые надо бы обратить внимание. На стене висят РОГА. Вы готовите читателя в к тому, что эта деталь либо как-то характеризует хозяина хибары, либо эта деталь сыграет позже. За окном слышен ЗВОН РАЗБИТОГО СТЕКЛА. Вы обращаете на этот звук внимание - он важен для истории, если хотите. Или чеховсккое - ЗВУК ПОРВАННОЙ СТРУНЫ в "Вишнёвом саду". (если бы я писал сценарий по этому произведению, то выделил бы этот звук). Главное знать меру. Описательный язык сух, это да. Но ваше право написать "смотреть", "вылупиться" или "зыркать", "идти", "плестись" или "тащиться". Лично я предпочитаю искать синонимы глаголам, ибо это в сценарии показывает действие. И если есть сухое "идёт", то это ещё не показывает состояния персонажа. Сравните: Петя идёт по улице. Петя плетётся по улице. Первое описание можно было бы написать так, чтобы его приблизить ко второму: Усталый Петя идёт по улице. А вот второй вариант глаголом показывает, какое состояние у Пети - усталый, без сил, еле идёт. |
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Да и не такие уж бесполезные эти вкрапления литературной образности. "Миша и скрипка - не подвиг ли это бессмысленного упорства? А может, совсем наоборот? Больно подумать - Мишка будущий Паганини." Это дает подсказку режиссеру и актеру, в каком ключе решать сцену. Ведь "с неприязнью смотреть на упорные усилия скрипача" можно по множеству различных причин. |
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Еще меня совершенно убивают при чтении такие постоянные повторы как "Петя сказал", "Петя взял в руки лопату", Петя вонзил лопату в землю". Сценаристы ведь не режиссерские сценарии пишут, почему не разнообразить, периодически заменяя "Петю" на "он", "юноша", "молодой человек"? |
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Цитата:
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Кстати, если кто-то думает, что литературные приемы в сценарии- это прерогатива наших стареющих кинодраматургов, то вот вам пример из Голливуда. Сценарий "День сурка". Первая станица. "Хаули выходит и Рита с Филом остаются в студии одни. Она знакома больше с его репутацией, чем с самим Филом, а та не очень хороша. Но, все равно, она находит в нем что-то удивительно привлекательное." Это разве не то же самое, что и у Клепикова? |
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Или вас умиляют бесконечные повторы одного и того же слова? Или, быть может, вы не понимаете в прозе кто из персонажей какую фразу говорит? Не волнуйтесь, все распишут как надо в режиссерском сценарии. А актерам красным фломастером реплики подчеркнут. |
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Но не все достигают такого уровня управления сознанием. Вот в чем проблема. |
Re: Литературное украшательство в сценарии
Валерий, к чему эти революции на ровном месте? Пишите, как получится, как хотите. Результат не заставит себя ждать. Либо похвалят, либо поругают. Всё эмпирическим путём, я не разглагольствования на тему. Читал я сценарий "Монгола". Сухой описательный язык. И ничего, сняли фильм, на Оскара номинировали.
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Цитата:
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Вот скажите, положив руку на сердце, вам часто редактора в упрек ставили литературную образность? |
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Валерий-М, тут в основном все исходят из того, что редактор в первую очередь старается забраковать сценарий, найти причины по которым его можно не читать до конца. Литературные описания может реально дать редактору повод не мучить себя дальше. "Это новичок, - скажет он. - Вряд ли он придумал интересную истрию". Вот когда Вы уже не новичок и редактор вас хоть чуточку знает, он может и дочитать до конца, не взирая на длительные украшательства. На мой взгляд, истина по середине. Сухим языком не напишешь историю так, чтобы от нее веяло искусством. Но и слишком литературный стиль способен утомить.
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Хотя бы для того, чтобы дать понять, что с юмором у автора все в порядке:) |
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Думаю, что любой человек, хотя бы однажды бравшийся за написания сценария, тоже сталкивался с сомнениями такого рода. Тем более, что еще совсем недавно сценаристов таким же уверенным тоном учили, что сценарий есть самостоятельное литературное произведение, которое может существовать и без фильма. Что оно должно быть написано хорошим литературным языком и т.д. А тех, кто высказывал сомнения, били палкой по голове. Дескать, сказано - выполняй. Теперь ситуация повторяется, только с точностью до наоборот. Призывают все фразы, которые не могут быть показаны на экране, выметать из сценария поганой метлой. Сдается мне, что истина где-то посередине. |
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
От сценариста-"старичка" стерпеть можно многое, если он хорошо себя зарекомендовал предыдущими работами. К новичку с его литературными излишествами отнесутся настороженно - не графоман ли? - и читать будут ровно до той поры, пока интерес к тексту не сменится раздражением на неуместную пушкинскую строку. |
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Цитата:
1. Подсказка режиссеру или актеру, в каком ключе решать сцену. (атмосфера сцены, подоплека реакций персонажей и т.д.) 2. Переложение части работы с плеч сценариста на плечи режиссера. 3. Создание текста сценария, который хорошо и легко читается. 4. Создание хорошего впечатления об авторе сценария. (графоманы редко владеют литературной образностью) |
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Далеко не все, кто допускает "излишества", пишут, как Пелевин. Чаще им это только кажется.:)
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
последний раз его видел - опять был февраль, сугробы и мгла, странным образом проникавшая даже в дневной свет. На скамейках сидели те же неподвижные старухи; вверху, над черной сеткой ветвей, серело то же небо, похожее на ветхий, до земли провисший под тяжестью спящего Бога матрац." Пелевин. "Чапаев и пустота" Вы таким себе представляете слог "Московского Комсомольца"? |
Re: Литературное украшательство в сценарии
Цитата:
Пелевин вроде как хотел поначалу собственноручно писать сценарий к своему "Поколению П", но почитал сценарные учебники и передумал. Мудрый человек. |
Текущее время: 12:09. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot