Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
http://denisorlovmusic.ru/articles/screenplay/
Сценарии фильмов, адаптированные для чтения. Подстрочный перевод. Меню по сценам. Словарь терминов. Перевод выделенного текста(Google). Даже с минимальным английским можно бегло читать и изучать сценарии. |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Вы серьезно?
1 EXT. MARS RED ROCK DESERT (DREAM SEQ.#1) - DAY 1 1 внутр. Марс красный камень пустыни (Мечта Сл.#1) - день 1 Это перевод? Дальше еще хуже. |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Я серьезно.
Это перевод, правда, автоматический. При небольшом навыке позволяет бегло читать текст. Жаль, что вам стало хуже. Но в этом случае, вы вполне можете заказать полноценный перевод.:thumbsup: |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Пожалуй, я виновен в том, что очень торопился поделиться методом и не объяснил его суть.
Сделаю это сейчас: Цитата:
Да и какой смысл, если можно "освоить" текст и так. |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Бессмысленное занятие. Читать гугловский перевод и при этом находить нюансы и особенности автора? Это как? Английский таким методом тоже не усилишь, так как по большей части перевод некорректный. Это вам говорит человек, свободно владеющий английским. Считаю, что таким методом можно только научить плохому. Как здесь уже было сказано в другой ветке, это как в том анекдоте про Рабиновича:
- И кто сказал, что эти Битлз здорово поют!.. Гнусавят, картавят, гундосят, заикаются, фальшивят... - А ты-то их сам слушал? - Нет. Мне Рабинович по телефону напел. Я понимаю, что вы имеете в виду - это помогает сравнивать готовую сцену из фильма с тем, как она была написана в сценарии, но весь сценарий таким образом не прочитаешь. Уж лучше выучить английский и читать в оригинале. |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
нюансы и особенности автора - разумеется, наблюдать в оригинале, а яндексовский, к слову, перевод как оперативная подсказка, не всегда сразу понятная, но по большей части. Язык усилить можно, у кого он слаб, т.к. чтение полезно по определению. Ваш свободный уровень тут не причем, поскольку на него нет никаких претензий. Для этого уже нужна разговорная практика, а ни какое не чтение. Цитата:
Сценарий интересен и полезен сам по себе, независимо от готового фильма и различий между ними. Цитата:
Также справедливо как: Цитата:
Пост явно не для Вас. |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
|
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
разумеется, нужно выбирать |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Добавил сценарий "Цвет ночи".
Очень интересная работа. Сцены убийств, эротические, драматические - все на высочайшем уровне. И изучать удобно, т.к. фильм снят как по нотам. http://denisorlovmusic.ru/articles/s..._of_night.html |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Денис Орлов, найдите, еще, "Вкус ночи" :) "Wir sind die Nacht", Деннис Ганзель, 2010
|
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
|
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Денис Орлов, знаю, но "Вкус ночи" мой любимый :)
|
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Выложил "Престиж" Ноланов.
Интересные конструкции параллельного действия с флешбэками. |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
Цитата:
Иначе и быть не может. Кино - продукт коллективный, чтобы ожидать экранизации сценария, написанного одним человеком "как есть, по нотам". В создании фильма принимают участие десятки, а то и сотни людей и у каждого в процессе съёмки есть, что втащить своего в текст сценария. Банально господа артисты могут заявить по прочтении сценария: - Я не так вижу своего героя. А в момент съёмки заявить ещё раз: - Я его переосмыслил, и предлагаю добавить ему вот это и это. Ещё во время съёмок может выясниться, что некоторые сцены не смотрятся так, как смотрелись в сценарии. В том числе из-за втаскиваемых в процессе съёмок изменений. И их переписывают по ходу работы, иногда прям на площадке. А уж когда начинается монтаж, то... "Плохой монтаж убьёт хороший сценарий". Не я сказал, но фраза точная. И вот то, что потом в итоге выходит на экраны - переносят на бумагу. Причём те люди, которые первоначальный сценарий возможно и не писали (им просто некогда этим заниматься). И потому - без обид - но я лично не вижу практического смысла в изучении этих псевдо-сценариев, банально копирующих готовый фильм. Я лучше сам фильм посмотрю для науки. |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
Но это - редкостное исключение. В основном, сценарии имеют отличия, там и сцены удаленные, и порядок сцен иной и т.п. Интересно, кому это может понадобиться - сидеть и писать сценарий ПО фильму, чтобы вероломно выдавать в сети как сценарий К фильму... :doubt: До чего же подлость людская доходит! :cry: |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
Хотя по мне - подражать или брать пример с этих "типа сценариев" это всё равно что чужие песни в парке или кабаке петь. От того, что ресторанный гитараст Пола Маккартни наяривает, его самого Полом Маккартни не делает. Готовый фильм - это совокупность сценарных, режиссёрских, операторских, актёрских и прочих художественных находок. Большинство из которых зарождаются в ходе доработки и переработки сценария. Можно (и нужно) оценить их оригинальность и качество, но пытаться использовать самому - всё равно, что того же Пола Маккартни петь выходить на эстраду. Свои находки искать надо. Давечась по осени в Питер Брайан Хелгеленд приезжал, сценарист "Секретов Лос-Анджелеса". Я не был, а кто был рассказывали, что он рассказывал, что в работу пошёл не то 17-ый, не то 19-ый вариант сценария. Раздобыть бы все эти варианты и проследить - ото была бы польза и наука. Или вот "Чужой" у вас на сайте лежит. На титульном листе честно указано: основан на сценарии Дэна О'Бэннона. То есть перед нами собственно не сценарий, а опять копипаста с экрана. Но, дело не в этом. А в том, что доподлинно известно, что изначально главным героем в фильме планировалось делать мужчину. И роль писалась специально под Пола Ньюмана. А уж когда тот отказался, роль переделали под женщину. Но, ГГ - мужчина и ГГ-женщина - это ж два разных сценария. Тем более если этим мужчиной предполагался целый Пол Ньюман! Уж его-то всяко не держали бы на заднем плане примерно 60% фильма, как Сигурни Уивер. Наверняка, его герой и на корабль с яйцами полез бы, и ещё чего делал бы. Вот и почитать бы сперва самый первый вариант сценария (заодно увидеть как это выглядит, когда роль пишут специально под актёра). Потом самый второй - где мужчину заменяют на женщину. Сравнить оба. Не знаю кому как, а мне была бы наука. |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Добавил "Заложницу",
феномен успешного фильма, история простая и суровая, но каков профит! ************** тут на банят за ссылки? Дело в том, что на сайте http://kinoscenariy.net/screen/scena...ov-na-russkom/ стали выкладывать сценарии на русском БЕСПЛАТНО. А раньше бак$ брали. Обещают пополнять. Налетайте, пока дают. |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
KITCHEN SINK screenplay |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
Цитата:
|
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
и кровавый абсурд можно описать и снять по разному. вспомним "Живую мертвечину" Питера Джексона. не знаю как вы, а я сразу понял, что это будущий знаменитый мастер. хотя, конечно, и мне больше по душе лихо закрученный сюжет, нежели кишки. |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
|
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
:missyou::drunk::yes::pleased: |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
|
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
в его честь, редактора и сценариста, за опыт и профессионализм, позволяющие сразу всё видеть ясно! :yes: |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
|
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Мне думается, что именно опытный кто-бы-то-ни-было не станет торопиться с выводами, тем более до ознакомления. Но кому-то достаточно и не читать, чтобы осуждать. Дело хозяйское.
На самом деле, преувеличил Кирилл. В начале скрипта, вовсе нет того кровавого месива, что можно себе вообразить. Уж точно никаких отвратных описаний. Кстати, сам фильм "Хватай и беги"(Freaks of Nature) 2015 сильно отличается от скрипта, на мой взгляд, в лучшую сторону. Сохранена стилистика комедийного трешака, но целостность действия и решения сцен гораздо сильнее. Персонажи, их истории и мотивации более продуманы. Здесь как раз есть возможность провести сравнение сильных и слабых сторон. p.s. Вот бы кто так взял мой дрянной сценарий и переработал в отличный фильм. Я бы спасибо сказал. :drunk: |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Лабиринт Фавна - сценарий фильма, который(фильм) меня поразил.
|
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Фонтан - сценарий фильма Д.Аронофски
просто оставлю это тут |
Текущее время: 10:06. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot