Среди огромного количества пособий на тему "Как написать сценарий" я нашла Wordplay (www.wordplayer.com). Известные сценаристы Терри Россио и Тед Эллиот поместили на этот сайт свои статьи, обзоры и, конечно, ответы на самые распространенные вопросы.
Терри Россио когда-то работал ридером (занимался вычиткой сценариев, выбирая наиболее перспективные), он составил свой список критериев отбора, который потом разошелся по разным студиям. В списке 60 пунктов, делится на три части: Концепция и сюжет, Техническое исполнение, Действующие лица. Могу перевести этот список. Здесь, на форуме, большинство из вас уже опытные сценаристы, но таким "зеленым" как я :confuse: возможно, это чем-то поможет. Скажите, надо? (могла бы и не спрашивать, но он занимает 5 листов, такой текст я сразу вбухать сюда не осмелюсь :doubt: |
Иванка, а можешь скинуть мне это в личку? :confuse: Я тогда мыло свое сброшу :yes: На мой взгляд, это может быть интересно... :pipe:
|
Ой... только забыла спросить... :blush: а на каком это языке? :doubt:
|
Юрата? конечно, могу, но только в течение пары дней, идет?
это на самом деле интересно, я б вообще все перевела, что у меня есть, только тогда самой писать некогда. |
переведу на русский, конечно :)
|
и мне, плиз...
|
хм, а может, вывесить в Библиотеке на сайте? :confuse:
|
Часть 1. Концепция и сюжет
1. Представьте анонс фильма. Конкурентоспособна ли его концепция? 2. Действительно ли интригующе выглядит первая часть – или средне, требуя совершенного исполнения? 3. Кто целевая аудитория? Пошли бы ваши родители смотреть этот фильм? 4. Взаимодействует история с наиболее важными событиями в жизни ваших персонажей? 5. Если вы пишете о фантазиях, воплотившихся в жизнь, быстро переделайте их в кошмар, который никогда не закончится. 6. Создает ли сценарий вопросы: найдет он правду? Сделает ли это она? Полюбят ли они друг друга? Имеется ли четкая установка "необходимо узнать" в сценарии? 7. Оригинальна ли идея? 8. Есть ли цель? Темп? 9. Начинайте энергично, завершайте с волнением. 10. Сценарий смешной, страшный или волнующий? Все вместе? 11. Что такого имеется в истории, чего зритель не может получить в реальной жизни? 12. Что на карте? Вопросы жизни и смерти наиболее драматичны. Создает ли концепция потенциал, чтобы жизни ваших персонажей изменились? 13. Каковы препятствия? Есть ли обоснованный вызов вашим персонажам? 14. Что вы пытаетесь сказать сценарием, и стоит ли это того, чтобы об этом говорили? 15. Всколыхнет ли сценарий публику? 16. Предсказуем ли сценарий? Сюрпризы и неожиданности должны быть как в основном сюжете, так и внутри каждой индивидуальной сцены. 17. Как только параметры действительности фильма установлены, они не могут быть разрушены. Ограничения требуют оригинальных решений. 18. Имеется ли решающая, неотвратимая концовка, которая совершенно неожиданна? (это не так-то легко сделать!) 19. Можно ли верить истории? Она реалистична? 20. Есть ли сильная эмоция – сердце – в центре истории? Избегайте низменных сюжетных линий. Продолжение следует... |
Иванка :friends: :kiss:
|
Да, Иванка, тема полезная :friends: Я в свое время перелопатила огромное количество англоязычных сайтов. У меня сохранена куча инфы, правда, на английском... На днях тоже могу посмотреть, свежим взглядом (не перечитывала уже года полтора) и если будет что-то принципиально новое и интересное, тоже могу перевести и выложить здесь... :confuse: Ты не против, если твою тему использовать таким образом? :friends:
|
Эгле Буду только рада :) А тему для того и создавала, чтобы ее использовали :)
|
Часть 2. Техническое исполнение
21. Должным ли образом отформатирован сценарий? 22. Проверьте орфографию и пунктуацию. Фрагменты предложений использовать разрешается. 23. Имеется ли отчетливая трехактовая структура? 24. Все ли сцены необходимы? Не нужно сцен, не привязанных к сюжету, они умрут на экране. 25. Не добавляйте указания камере, ориентируйтесь на восприятие ридера (в нашем случае – редактора) 26. Начинайте сценарий насколько возможно ближе к началу событий. 27. Начинайте сцену насколько возможно позднее, завершайте как можно раньше. (В смысле – не затягивайте). Сценарий подобен куску веревки, которую вы можете разрезать и снова завязать – фокус в том, чтобы рассказать всю историю, используя как можно меньше веревки. 28. Другими словами: сокращайте сцены. 29. Визуальный, Слуховой, Вербальный – в таком порядке. Выражение лица человека, которого только что застрелили, лучше всего, звук пули, врезающейся в него, по эффекту на втором месте, человек, говорящий "Меня только что застрелили" – это только третье место. 30. Какова наживка, провокация? У вас есть лишь 10 страниц (или 10 минут) чтобы захватить аудиторию. 31. Ссылайтесь на важнейшие детали сюжета два или даже три раза. Или сразу отчетливо обозначьте ключевой момент. 32. Многократное повторение места действия. Помогает установить атмосферу фильма, позволяет публике "почувствовать себя комфортно". Экономит деньги во время производства. 33. Повторение и подражание могут быть использованы для описания второстепенных персонажей. Опасная техника для главных героев. 34. Далеко не все сцены должны занимать по 5 страниц диалога/действия. В хорошем сценарии множество двухдюймовых сцен. Частота рождает темп. 35. Небольшие детали добавляют реалистичности. Был ли тщательно изучен предмет, тема сценария? 36. Каждая строка должна продвигать вперед сюжет, заставлять смеяться, открывать черты характера персонажа. 37. Никаких фальшивых сюжетных ходов. Очень опасно вводить в заблуждение аудиторию, люди почувствуют себя обманутыми, если важные действия будут основаны на информации, которой они не обеспечены, или которая оказывается фальшивой. 38. Тишина: рассказывайте свою историю с помощью картинок. 39. Не более 125 страниц, не менее 110, или первое впечатление от сценария будет "нужно урезать" или "нужно растянуть". 40. Не нумеруйте сцены сценария, который продаете. "ДАЛЕЕ" и "ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ" также не обязательны. |
Иванка! Эгле! Вы молодцы! Буду с нетерпение ждать материалов. очень интересно.
|
Да это все Иванка ! Я только болтаю пока... :doubt:
|
Часть 3. Персонажи
41. На все ли роли можно пригласить актеров? Если ли в фильме роли, которые согласятся играть звезды кино? 42. Действия и юмор должны исходить от персонажей, а не просто быть включены ради смеха. 43. Аудитория желает видеть персонажей, которые глубоко обеспокоены какой-либо проблемой – и особенно, другим персонажем. 44. Имеется ли в сценарии сцена, где эмоциональный конфликт главного героя приводит к кризису? 45. Первое появление персонажа должно отражать его основные черты характера. Первое впечатление от персонажа – самое важное. 46. Главные герои должны вызывать симпатию – это люди, о которых мы беспокоимся и которых хотели бы защитить. 49. Каковы нужды и желания персонажей? В чем заключается основное желание главного героя? Оно должно быть четким, определенным – и понятным зрителям. 50. Недостатки героя: персонажи должны быть обрисованы с разных сторон. Действующие лица с сомнениями и недостатками более реалистичны и более интересны. Герои, действующие неправильно с благородными намерениями лучше, чем персонажи, в которых есть только "черное и белое". 51. У персонажей должен присутствовать страх, который они должны перебороть. Например, во "Всплеске" герой Тома Хэнкса боялся, что он никогда не сможет полюбить. 52. Черты характера персонажа должны разниться от роли. Банкир, который вертит в руках золотые часы, запоминается, но это клише, банкир, который разводит собак, больше скажет о характере персонажа. 53. Конфликты персонажей должны быть и внутренними и внешними. Персонажи должны бороться и с собой, и с другими персонажами. 54. Точка зрения персонажа должна быть отчетливо видна в течение всего сценария. Все персонажи должны мыслить по-своему. Каждому герою необходимо иметь свою точку зрения на проблему, чтобы действовать соответствующе, а не просто реагировать на ситуацию. 55. Разделяйте своих героев по речевым признакам: выбор слов, предложений, уровень знаний, интеллигентность. 56. Частота ситуации "Превосходство героя" (где герой действует согласно какой-то цели, о которой не догадывается публика) не всегда срабатывает – зрители теряются. С другой стороны, ситуация, когда зрители находятся в позиции превосходства – знают то, что не знает персонаж – почти всегда работает. (Замечание: Это не значит, что зрители должны иметь возможность предугадать сюжет!). 57. Проведите своего героя через столько эмоций, сколько это возможно – любовь, ненависть, смех, слезы, месть. 58. Персонажи должны меняться. 59. Мир, действительность сценария определена тем, что ридер знает о сценарии, и что он почерпнул от персонажей. Нереалистичные действия персонажей создают нереалистичный мир; четко созданный характер героя передает дух реального мира. 60. Действует ли главный герой на всем протяжении истории? Подконтролен ли ему исход событий? Конец :pipe: |
Иванка, :friends: :heart:
Героический поступок! :yes: |
Кирилл*Юдин :blush:
|
Цитата:
Кроме того, перевод приличный с точки зрения русского языка. Редкость по нынешним временам :friends: |
Авраам, сразу Вам не ответила, простите :blush: Спасибо за оценку :pleased: :friends:
Пока Готенок (спасибо тебе за труд!) знакомит нас со "Сценарием" Филда, я поперевожу того же Терри Россио. У него встречаются очень практичные советы. Итак, Составляющие Стиля. От этого никуда не денешься – рано или поздно сценарист должен сесть и писать сценарий. В самом деле, я никогда не слышал ни об одной книге, совете гуру или хитрой компьютерной программе, которые решили бы эту назойливую проблему. Вам приходится иметь дело с выбором определенных слов, связыванием их воедино и, наконец, помещением их на страницу, нравится вам это или нет. Черт возьми, да прямо сразу за FADE IN перед лицом писателя возникает огромное потенциальное множество выборов и конкурирующих идей. Сюжет, персонаж, тема, тональность, формат, структура, кинематографические элементы и масса других соперничающих между собой вопросов. И постоянно напоминающее о себе чувство, что написанное должно быть не только эффектным, но еще и нести в себе уникальное мироощущение и персональный стиль. Люди, вот горе-то! Кругом одни вопросы. Скольких деталей будет достаточно, чтобы не перегружать восприятие? Какой угол камеры подразумевается? Как насчет пошутить? Насчет отступлений? Звуков, музыки? Режиссер знает свою историю вдоль и поперек, но все равно его основной вопрос "Где вы хотите, чтобы была камера?" Сценаристы сталкиваются с похожим испытанием: вы знаете ВАШУ историю, прекрасно, КАК же ее наконец написать? Следуйте совету Лоренса Касдана с его выразительным, простым выводом из всех высказываниях о написании сценариев, и, определенно, наиболее практичным: "Вы пишете то, что видите". Этим, я полагаю, он хотел сказать, что вы пишете, как будто законченный фильм играет у вас перед глазами. Момент за моментом описывайте те события, и у вас всегда получится стилистически верно нарисовать картину для ридера. В конце концов, стиль писателя складывается из того, насколько эффектно описаны сцены. Стиль определяется манерой диалогов, построением персонажей, концепции и т.д. Но прямо сейчас я хотел бы остановиться на тех раздражающих описаниях и технических элементах, которые являются бедой многих начинающих авторов. Я проанализирую некоторые основные элементы искусства написания сценариев. ПЕРВЫЕ СТРОКИ Режиссер Роберт Земескис как-то сказал в одном из интервью, что решающими для него являются самые первые кадры фильма. Это, я полагаю, потому, что первые кадры суммируют, иллюстрируют тему картины. Сценаристам следует извлечь урок из этого высказывания. Первые впечатления наиболее важны – поэтому уделите максимум внимания первым словам вашего сценария, первому параграфу, первой строке диалога. Дайте себе время, чтобы выбрать стилистически верный тон. Я до сих пор помню, еще в бытность мою ридером, худшую строку диалога, который начинал сценарий: "И все, что они взяли, это абортированный материал?" Надо ли говорить, что сценарий отправился в корзину прямо с этого места. ( :haha: :haha: ) |
Иванка, спасибо! :friends:
Может, перенести эту тему в "Обмен опытом"? |
Брэд*Кобыльев :friends:
Не знаю, насчет перенести, это ж не мой опыт :no: , а так, факультативное чтение :) В общем, если надо, то переносите! :confuse: продолжение скоро... |
ГРАММАТИКА
Соблюдение грамматических правил – это закон. Вам нужна совершенная грамматика, и вам также нужно уметь нарушать правила. Времена должны быть выверенны, слова написаны правильно, существительные и глаголы должны согласовываться. С другой стороны, фрагменты предложений – это фирменный знак сценариста. Например: Энтони пробирается сквозь джунгли, пямо к поляне. Внезапно раздаются три громких ВЫСТРЕЛА. Энтони продирается сквозь листву. Один. Двое. Трое людей лежат на земле. Все мертвы. Энтони продвигается ближе. Еще ближе. Он почти у края поляны. Он уже вииидит, что происходит… Много грамматических правил было здесь нарушено. Но все нарушения сделаны с целью. Ясность сцены акцентирована грамматическим нарушением. "МЫ" ИЛИ НЕ "МЫ" ? Один из вопросов, вводить ли слово "мы" как показывающее наше мнение о происходящих событиях. "Мы видим, как поднялось дуло пистолета" или "Он поворачивается и бежит, и мы не имеем ни малейшего понятия, почему. Затем из дома неожиданно выбегает слон". Ранее я был абсолютно против формы "мы", ощущая, что это смотрелось слишком назойливо. С тех пор я смягчился по отношению к этой форме. Часто это единственный правильный способ быстро добиться определенной точки зрения. Но только не нужно переусердствовать с этим. ИМЕНА ПЕРСОНАЖЕЙ Используйте ВСЕ CAPS, когда персонаж впервые появляется в сценарии. Над линиями диалогов ставьте или имя или фамилию персонажа, но не все сразу. Вы можете сделать выбор для каждого персонажа индивидуально – если одного вы называете СМИТ, это не значит, что второго вы не можете называть ДЖОНОМ. ДИАЛОГ Пишите прямую речь точно так, как она проговаривается. Короткая форма слов допустима, так как это то, как люди говорят. Выписывайте длинные цифры – это делает их легче читаемыми. Старайтесь избегать переноса слов – лучше перенесите целое слово на строку ниже. Это поможет речи лучше "звучать". |
ПОЯСНЕНИЯ
Пояснения – это информация, несущая в себе указания, как должна быть передана речь персонажа. Находится прямо под именем персонажа, например, "зло", или "грустно". Единственное, что нужно помнить – не переусердствовать с этим, дабы не получить упреков в приказании актерам. ФОНТ/СТИЛЬ Используйте курьер 12, другого не дано. Подчеркивание вполне возможно, оно добавляет акцента. Шрифт италик смотрится уместно, когда нужно подчеркнуть, что персонаж говорит на иностранном языке. Жирный шрифт – субтитры перевода. НОМЕРА СЦЕН Не беспокойтесь о них. Когда придет время, продюсер скажет вам, как бы он хотел пронумеровать сцены. Нумеруя их до того, вы только выглядите наивными в глазах продюсера – до тех пор, пока вы не заработали 2,5 млн, - в этом случае вы вольны делать то, что вам заблагорассудится. продолжение следует... Может, намекнете, нужно ли дальше? :confuse: |
НУЖНО! :kiss:
|
Авраам :blush: :kiss:
|
Иванка ,http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/friends.gifhttp://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/clapping.gif Надо-надо!!! :kiss:
|
Юраточка :heart: :friends: :kiss:
|
Цитата:
Цитата:
|
Российские продюссеры спокойно относятся к нумерованым сценам, если что не так, то просто меняют местами и заставляют редакторов приводить в соответствие... :happy:
А в остальном Иванка - полный респект. :friends: :kiss: :heart: |
Цитата:
|
Цитата:
|
Брэд Кобыльев
Цитата:
Лала - это шутка! |
Всем спасибо за добрые слова (и смайлики :pleased: ).
Напоминаю, что ниже перевод английских терминов, используемых в американских киноиндустриальных стандартах. ИТАК, ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ТЕРМИНЫ Не так страшен черт, как его малюют, честно – есть только горсточка специальных слов, которые появляются в любом сценарии. Вот они: 1. INT./EXT. (ИНТ./НАТ.) В заголовке сцены эти слова обозначают действие внутри или вовне. Иногда это довольно мудрено, когда вы, скажем, под водой. Как будет, ИНТ. ОЗЕРО или НАТ. ОЗЕРО? Вам решать. 2. НАЧАЛЬНЫЕ/КОНЕЧНЫЕ ТИТРЫ Не обязательны, но вы можете включить их, если вы умышленно подогнали частоту титров под ваш фильм. 3. (V.O.) – (тут, пожалуйста, помогите, дословный перевод Voice Over - Голос Над (кадром), можно ли это перевести как За Кадром?) Я предпочитаю не использовать это как указание, а помещать рядом с именем персонажа. Обозначает рассказчика, отделяет от экранного действия. 4. (O.S.) Off Screen – вне поля зрения. Указывает на диалог/речь персонажа, который присутствует в сцене, но находится вне поля зрения камеры. 5. (cont'd) Продолжится. Особенное указание, ставится, если речь была прервана описанием или разрывом страницы. 6. CUT TO (перейти к). Может быть использовано между важными предложениями, каждой сценой, в отдельных случаях, если нужно назначить ритм сценария, или вообще не используется. Частично используется для управления номерами страниц. 7. DISSOLVE TO (наплывом к (следующему кадру) – обозначает отрезок времени. SLOW DISSOLVE TO – обозначает отрезок нескольких периодов времени. 8. (filtered) просочившийся (не могу перевести красиво, извините) – особенное указание, используемое, когда речь идет из телефонной трубки, по радио или из любого другого электронного устройства, которое видоизменяет речь. 9. INTERCUT – прекращение – освобождает вас от повторения заголовков сцен для, скажем, телефонного разговора, когда показываются два персонажа в разных местах. 10. FADE IN/FADE OUT – ввод/вывод – Используется для обозначения начала и конца фильма. Также могут быть использованы в любой точке сценария, чтобы изобразить основные моменты фильма. 11. CLOSE ON – БЛИЖЕ К – если вы действительно хотите увеличить деталь, или какую-либо улику, вот так это можно сделать. Не более трех раз во всем сценарии, иначе сложится впечатление, что вы сами пытаетесь режиссировать. 12. PULL BACK to reveal – замедлить обнаружение (русских терминов режиссерских сценариев не знаю, поправьте меня, пожалуйста). Одно из четырех указаний камере, которые мы можем позволить себе в сценарии. Должны употребляться довольно скупо. 13. ANGLE ON/NEW ANGLE – смена точки/новая точка. Иногда действительно важно сместить точку показа в сцене, скажем, когда кто-то за кем-то шпионит. Тогда допустимо писать: НОВАЯ ТОЧКА – НА ДЖЕКЕ, выглядывающем из окна второго этажа. 14. REVERSE ANGLE – обратная точка - на гигантского насекомого, как раз в тот момент, когда оно пришлепнуло агента секретных служб. Вот и все, правда. Некоторые бы поспорили, что (Продолжение следует) должно стоять в этом списке (не путать с ПРОДОЛЖИТСЯ) для обозначения того, что сцена продолжится на следующей странице. Но это для сценария, уже подготовленного для съемок, подобно нумерации сцен. Волнуйтесь об этом, когда ваш сценарий уже будет продан. to be continued :) |
Иванка, спасибо. Весьма интересно. Сжато и полно. :friends:
|
Леена :friends:
ВКРАПЛЕННАЯ ИНФОРМАЦИЯ Настоящее пугало для начинающих авторов. Есть какая-то тенденция вставлять важную информацию в описание сцены вместо того чтобы грамотно включить ее в историю. Я постараюсь растолковать этот, в сущности, легкий пункт, потому что это очень распространенная ошибка. Например, давайте предположим, что наша сцена здесь: ИНТ. СКЛАД – НОЧЬ Дверь со скрипом открывается. Силуэт ОТИСА САНДЕРСА, прокурора округа, показывается в проеме двери. У него массивная, внушительных размеров фигура, он и Ларри вместе делили комнату в колледже и приставали к девчонкам, Отис продвигается в помещение, видит – -- тело Ларри, согнутое, лежит на ящике, нож в его спине блестит в рассеянном свете луны. Отис осторожно приближается, изучает нож. Внезапно осознает, что он принадлежит Биллу Маккензи. Все ясно – Маккензи – убийца. Отис отступает от тела, поворачивается, выскальзывает из помещения. Его шаги затихают, оставляя мертвеца одного, неспособного слушать тишину. В этой сцене ридеру представлен Отис Сандерс, даны некоторые черты его внешности и характера. Ларри найден убитым, более того, Отис знает, кто это сделал – некий парень по имени Маккензи. Но давайте посмотрим, что видит камера: Здоровенный парень открывает дверь, входит в помещение склада. Ларри мертв, откинут на спину. Здоровенный парень смотрит на нож, потом поворачивается и убегает. Ничего другого и не представлено публике. И это не сулит режиссеру ничего хорошего. Сцена "неснимаема" (худшая критика, которую может получить сценарий). Сценарист не выполнил своей работы в этой сцене – работы, которая заключается в том, чтобы найти изобретательные, эффективные, драматические и кинематографические методы донести нужную информацию. Лучше всего, это когда то, что вы читаете, похоже на то, что вы видите, - конечно для фильмов, которые еще не сняты. Все, что помогает фильму "произойти" в голове ридера – это плюс, все, что мешает – это минус. И основная вещь, которая стоит на пути "просмотра в голове" фильма для продюсера – это время. Однажды меня спросили о разнице между написанием романов и сценариев. Я сказал: "Романы пишутся для людей, которые обожают читать, а сценарии пишутся для людей, которые читать ненавидят". Это, конечно, не совсем правда. Большинство исполнительных продюсеров не было бы там, где они есть, если бы не любили читать. Во всем виновато время, которого у них не хватает. Крис Ли, первоклассный исполнительный продюсер ТриСтара, как-то сказал (со вздохом): "Чем выше ты поднимаешься, тем меньше ты можешь уделить внимания". Для меня – как для человека с кучкой из 20 сценариев, которые нужно было немедленно прочесть – это ясно как день. Приоритет у сценария наступает быстрее, если в нем есть ВЕЛИКАЯ ИДЕЯ, ты это видишь, и ты двигаешься дальше. Только если идея действительно потрясающа, ты садишься и наслаждаешься написанием, зная, что ты прекрасно проводишь время. Так как же оживить динамизм событий на странице? Далее группа стилистических техник, которые могут быть использованы. |
Мне в сценариях не раз попадалась аббревиатура P.O.V.
"CUT TO: SAM'S P.O.V. as the ceiling lights and acoustical tiles begin to blur. The hallway grows dark. It is as though Sam is blacking out." Думаю, это point of view - с точки зрения Сэма (т.е. Сэм видит...). |
Лека да, похоже на то:) На самом деле, думаю, г-н Россио здесь пишет о самых употребимых терминах, и я больше чем уверена, что еще и не то встретишь...
Спасибо! Век живи - век учись... |
Иванка, несмотря на то, что я обхожусь без многих
сокращений и условных обозначений, которые Вами выложены выше, эта информация была мне не просто интересной. Дело в том, что я работаю в "Софокле", но почти не соображаю по английски. Новая информация прояснила мне суть этих терминов и облегчила работу с замечательной, по моему убеждению, программой для сценаристов. Огромное спасибо! :friends: А по поводу "озера", я бы писал "НАТ.", потому что "ИНТ", в таком случае, это под водой, но, например, в батискафе или подводной пещере (зтонувшем судне). Вода - это среда обитания, а не замкнутое пространсто - такая у меня логика. |
Цитата:
Надо же как-то выкручиваться русскоязычному сценаристу, когда нет таких устоявшихся терминов/аналогов в русском. А использовать иностранные сокращения или термины в русском тексте, по-моему, или глупость, или понты. :) Приходится проявлять изворотливость. :pipe: |
Иванка, какой аналог в русских терминах Вы бы подобрали к английскому варианту "OMITTED"? :doubt: Тоже часто встречается. :confuse:
|
Текущее время: 07:10. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot