Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
http://denisorlovmusic.ru/articles/screenplay/
Сценарии фильмов, адаптированные для чтения. Подстрочный перевод. Меню по сценам. Словарь терминов. Перевод выделенного текста(Google). Даже с минимальным английским можно бегло читать и изучать сценарии. |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Вы серьезно?
1 EXT. MARS RED ROCK DESERT (DREAM SEQ.#1) - DAY 1 1 внутр. Марс красный камень пустыни (Мечта Сл.#1) - день 1 Это перевод? Дальше еще хуже. |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Я серьезно.
Это перевод, правда, автоматический. При небольшом навыке позволяет бегло читать текст. Жаль, что вам стало хуже. Но в этом случае, вы вполне можете заказать полноценный перевод.:thumbsup: |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Пожалуй, я виновен в том, что очень торопился поделиться методом и не объяснил его суть.
Сделаю это сейчас: Цитата:
Да и какой смысл, если можно "освоить" текст и так. |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Бессмысленное занятие. Читать гугловский перевод и при этом находить нюансы и особенности автора? Это как? Английский таким методом тоже не усилишь, так как по большей части перевод некорректный. Это вам говорит человек, свободно владеющий английским. Считаю, что таким методом можно только научить плохому. Как здесь уже было сказано в другой ветке, это как в том анекдоте про Рабиновича:
- И кто сказал, что эти Битлз здорово поют!.. Гнусавят, картавят, гундосят, заикаются, фальшивят... - А ты-то их сам слушал? - Нет. Мне Рабинович по телефону напел. Я понимаю, что вы имеете в виду - это помогает сравнивать готовую сцену из фильма с тем, как она была написана в сценарии, но весь сценарий таким образом не прочитаешь. Уж лучше выучить английский и читать в оригинале. |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
нюансы и особенности автора - разумеется, наблюдать в оригинале, а яндексовский, к слову, перевод как оперативная подсказка, не всегда сразу понятная, но по большей части. Язык усилить можно, у кого он слаб, т.к. чтение полезно по определению. Ваш свободный уровень тут не причем, поскольку на него нет никаких претензий. Для этого уже нужна разговорная практика, а ни какое не чтение. Цитата:
Сценарий интересен и полезен сам по себе, независимо от готового фильма и различий между ними. Цитата:
Также справедливо как: Цитата:
Пост явно не для Вас. |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
|
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
разумеется, нужно выбирать |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Добавил сценарий "Цвет ночи".
Очень интересная работа. Сцены убийств, эротические, драматические - все на высочайшем уровне. И изучать удобно, т.к. фильм снят как по нотам. http://denisorlovmusic.ru/articles/s..._of_night.html |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Денис Орлов, найдите, еще, "Вкус ночи" :) "Wir sind die Nacht", Деннис Ганзель, 2010
|
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
|
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Денис Орлов, знаю, но "Вкус ночи" мой любимый :)
|
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Выложил "Престиж" Ноланов.
Интересные конструкции параллельного действия с флешбэками. |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
Цитата:
Иначе и быть не может. Кино - продукт коллективный, чтобы ожидать экранизации сценария, написанного одним человеком "как есть, по нотам". В создании фильма принимают участие десятки, а то и сотни людей и у каждого в процессе съёмки есть, что втащить своего в текст сценария. Банально господа артисты могут заявить по прочтении сценария: - Я не так вижу своего героя. А в момент съёмки заявить ещё раз: - Я его переосмыслил, и предлагаю добавить ему вот это и это. Ещё во время съёмок может выясниться, что некоторые сцены не смотрятся так, как смотрелись в сценарии. В том числе из-за втаскиваемых в процессе съёмок изменений. И их переписывают по ходу работы, иногда прям на площадке. А уж когда начинается монтаж, то... "Плохой монтаж убьёт хороший сценарий". Не я сказал, но фраза точная. И вот то, что потом в итоге выходит на экраны - переносят на бумагу. Причём те люди, которые первоначальный сценарий возможно и не писали (им просто некогда этим заниматься). И потому - без обид - но я лично не вижу практического смысла в изучении этих псевдо-сценариев, банально копирующих готовый фильм. Я лучше сам фильм посмотрю для науки. |
Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.
Цитата:
Но это - редкостное исключение. В основном, сценарии имеют отличия, там и сцены удаленные, и порядок сцен иной и т.п. Интересно, кому это может понадобиться - сидеть и писать сценарий ПО фильму, чтобы вероломно выдавать в сети как сценарий К фильму... :doubt: До чего же подлость людская доходит! :cry: |
Текущее время: 16:39. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot