Уважаемый,черный ! Если говорить о том, что хочет сказать сценарист - это, в терминах драмы называется - идея. То есть, та часть темы, как верно заметил Александр Митта, которая побеждает в финале. Тема - это проблема, которая вас волнует в момент написания сценария, которую вы хотите поставить перед обществом. Она выражается в борьбе темы и контртемы. То, что хочет сказать режиссер, называется сверхзадачей. Сверхзадача ничуть не отменяет идеи! Просто, они несовпадают, ведь автор и режиссер разные люди, каждый со своим восприятием. Режиссерский сценарий - далеко не все! По сути, это техническая запись фильма с творческим элементом - системой видеообразов, разработанных режиссером. Перед режиссерским сценарием необходимо еще сделать идейно-тематический и режиссерский анализ сценария, выполнить режиссерскую разработку, определить задачи актерам, разрисовать мизансцены, то есть, создать постановочный проект. Что касается перевода - это тема особая! Естественно, переводы будут отличаться. Правильно перевести - это искусство! Часто приходится переводить смысл. В общем, от перевода многое зависит. Я, например, видел фильм "Профессионал" в трех переводах, при этом, смысл некоторых сцен менялся - знаменитая сцена обыска жены Бомона, который проводит ассистентка Розена - в первом случае - она действует, как профессиональный полицейский, во втором, как садистка, в третьем, как лесбиянка.
__________________
Si vis pacem, para bellum
|