Смотритель
Цитата:
Коллега ВР, попеняю вам на несправедливость по отношению к коллегам. Знание английского (да и других языков) - штука хорошая, полезная, но все-таки для сценариста не обязательная.
|
бесценный коллега С! я всегда подозревал (а теперь это переросло в абсолютную уверенность) что вы:
- явно свободно владеете аглицким/американским да и за бугром чай (скорее всего в америце) пожили,
- вы добрейшей души человек и подчас батенька даже чересчур добрый.
это я по поводу вашей защиты отечественных ленивых Митрофанушек. поясняю. достаточно полазить по форуму и поймешь: минимум 70% ТЕХНИЧЕСКИХ вопросов по поводу формы техники ремесла азов и приемов написания сценариев которые задают на форуме - имеют УЖЕ готовые развернутые ответы. либо здесь в специальных темах (реверанс в сторону трудолюбивого (sic!) г-на Киреева) либо на многочисленных англоязычных форумах сайтах и коммьюнити. поэтому неофиты задающие подобные вопросы просто напросто лентяи. или вчера сели за клаву.
далее.
не знаешь или плохо знаешь английский? не хочешь учить и хочешь остаться малограмотным муд####м?? так в чем проблема? купи или скачай ПРОМТ с кряком за 3 копейки или другой переводчик и САМ (пусть коряво) ищи и переводи все что тебе надо. сено к лошади не ходит. будешь сидеть на все той же безгласной ж###пе - так тупицей и останешься.
а при этом еще некоторые квакают из своего болота - ох я в Холливуд лыжи навострил! ох я бл###ь ща ихний беверли-хилл штурмом возьму выстлав сансет бульвар своими гениальными скриптами. тьфу! зла не хватает! немтыри надутые!
я кстати английский никогда и нигде официально не учил - ни в школе ни в вузах. учил другой язык. в английском самоучка типо. плюс переводчицкие проги. однако читаю на английском с помощью разных прог много и как могу перевожу. чем и горжусь.
для совсем тупых и жадных: вот ссыла. копируешь текст, вставляешь и получаешь более ли менее читаемый подстрочник с английсокого. БЕСПЛАТНО мля:
http://www.translate.ru/text.asp#tr_form
пошли дальше. теперь уважаемый коллега С. скажу по поводу V.O., O.S. и З.К.
объясняю.
ИСТОРИЧЕСКИ СЛОЖИЛОСЬ ТАК ЧТО в американском кино на 95% т.е. практически всегда пишется ЧИСТОВОЙ ЗВУК прямо на площадке.
поэтому для производства ОЧЕНЬ важно - в данный момент Дастин Хоффман находится на площадке или нет, потому что:
- если он в кадре то всему цеху звука - вешать на него ляльки или нет, выбирать по атмосфере объект, соблюдать тишину, писать его голос или нет,
- если он в кадре то продюсерам надо балабосы аццкие платить Дастюше за вызов на съемки в штаты из австралии и так далее,
- а вот если в сцене его персонажа нет а его ЗАКАДРОВЫЙ МОНОЛОГ потом допишут на студии - другой производственный расклад и другие деньги.
ВСЕ ЭТО - ОЧЕНЬ БОЛЬШОЕ БАБЛО И ОЧЕНЬ БОЛЬШИЕ УСИЛИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СТУДИИ/ГРУППЫ. вот отсюда и появились точные указания в сценариях - в кадре артист будет или его вообще нет в данной сцене и в съемочный день не будет на площадке.
у нас в россии - совсем другая ситуация. ИСТОРИЧЕСКИ СЛОЖИЛОСЬ ТАК ЧТО уже очень давно в русском кино на 95% т.е. практически всегда пишется ЧЕРНОВОЙ ЗВУК прямо на площадке. а потом все переозвучивается. поэтому то у нас в сценариях пишут просто : З.К. - т.е. голос за кадром. И ПОЭТОМУ АБСОЛЮТНО не важно - на площадке артист или нет - все равно потом он озвучит роль (или за него озвучат).
и если написал З.К. - то потом уж после куска диалога (или до - как надо сценаристу) описывается происходящее в кадре.
вот такие пироги коллега С... :friends: