Выскажусь как тот самый начинающий, ради которого по идее все и затевается. Раз уж, насколько я поняла, в нашем кинобизнесе такая анархия разночтений, стоит ли действительно Бразилу загружаться таким неподъемным анализированием всех и вся?
В конце концов, практически у каждого автора учебника по драматургии своя терминология, и даже эти самые учебники невозможно "сорганизовать" в какую-то единую систему, не то что постоянно меняющиеся установки кинокомпаний.
По-моему так, скринрайтеру нужен словарь скорее для собственного "внутреннего" употребления, чтобы хотя бы здесь на конкурсе люди могли оперировать единой терминологией, просто чтобы понимать друг друга. А то действительно товарищи тут иной раз так запариваются с темой-идеей, например, или сюжетом-фабулой, что

А потом оказывается, что вообще говорили о разном...
А так будет некий единый ориентир... На крайний случай, для особо мнительных новичков, можно какую-нибудь сноску подписать, мол, в терминологии скринрайтера и прочитанных Вами учебников могут иметься расхождения, пусть Вас это не смущает, все нормально

Но в принципе, сужу по себе, это становится ясно уже по прочтении третьего учебника, И если человек вообще их читает, то разберется. С кинокомпаниями то же самое - с началом и в процессе контактов каждый и так наберется опыта...
В общем, я голосую за то, чтобы не усложнять Бразилу задачу. А устаканивать всякие разночтения в собственных головах - предоставить самим новичкам. В конце концов на то и учимся. :friends: