Иванка
Цитата:
Это, действительно, малюсенький кусок истории, который возбуждает интерес у зрителя.
|
Афиген
совершенно верно, коллеги.
на мой взгляд, оперируя русскими кинотерминами самые подходящие определения для термина "бит":
- сквозной эпизод истории
- сквозное событие истории
мой вывод по поводу бит шит и почему это весьма может пригодиться в работе.
ты на бумаге короткими абзацами грубо конструируешь историю по таким ВАЖНЫМ И ЯСНЫМ эпизодам/событиям. эту конструкцию при случае ты можешь рассказать и она тебе понятна.
а затем уже в подробном поэпизоднике как тебе надо разбиваешь их внутри на сцены, адресные планы (применительно к тв); проходы и проезды, которые могут дать воздух и так далее.
по аналогии с живописью:
бит шит - набросок карандашом.
поэпизодник - тщательно проработанный рисунок.
сценарий - фреска в цвете.
собственно говоря на новоязе бит шит звучал бы как "предпоэпизодник".
Кандализа
мне кажется общими усилиями и разобрались. COOL?
:friends:
и забудьте про термин кадр применительно к кинодраматургии. это из другой оперы а про ошибку в переводе Макки я уже писал.