Цитата:
У меня стояла аналогичная QDictionary - всплывающий перевод.
|
Если ничего не путаю, пробовал и эту. Но потом не мог компьютер вычистить - хуже червя-вируса. TranslateIt! в этом смысле помягче будет. Правда у меня стояла третья версия - совсем простенькая без особых наворотов и это меня очень устраивало. А пробовал 6.5 - красивее, больше функций, но реально не так удобно. Все новшества оказались не так удобны, как казались на первый взгляд. Но в целом очень даже полезная вещь - не всегда ведь весь перевод нужен. Наткнулся на непонятное слово - тырк курсором (+Ctrl) - и вот он ответ. Мгновенно не отрываясь от текста и никуда не перключаясь.
Так же и с толковым и энциклопедическим словарями.
А вообще у меня есть собственная методика.

Хочу мульт обучающий сделать. Хотя это и наглость с моей стороны - сам-то я языком не владею практически.
Однако исхожу из того, что ни один учитель иностранного языка не может знать, как обычному человеку преподавать иностранный язык. Спросите, почему?
Ответ прост. Кто становится учителем иностранного языка? Разумеется тот, у кого есть природная предрасположенность к языкам. Значит он никогда не сталкивался с теми проблемами, с которыми сталкивается обчный, не одарённый в этом направлении человек. И понять, как ему надо преподавать он никогда не сможет.
Какие-то научные исследования чем-то помогают, но эффективность мизерная.
А я исхожу из того, что человек
знает язык, но забыл (О всех говорить на могу, но методику можно применить на основных Европейских языках - точно). Начать можно с обратного. Например, как иностранец постепенно усваивает наш язык? Сначала заменяет некоторые слова в своём языке, на наш (на чуждый ему). Потом словарный запас пополняется и в конце концов он может говорить на нашем, но(!) с сильным акцентом.
Вот я и предлагаю начать изучение от лица такого вот иностранца - сначала в игровой форме изучить акцент - то есть на русских словах английское произвношение.
Это прикольно и не требует знания иностранных слов. Поигрались, а худо-бедно произношение отрепетировали (во всяком случае не хуже, чем учат в школах). Как учить я тоже продумал - произношение у меня вполне хорошее.
Первый результат достигнут довольно
быстро и шутя.
Начинается второй этап "вспоминания" "забытого". "Иностранец" начинает забывать русские слова и подменяет их своими (английскими). Причём это должны быть слова, которые мы произносим каждый день. В игровой форме нужно везде, где можно, подменять русские слова изученными английскими. (О грамматике и построении предложения пока не говорим - просто балуемся).
Это второй этап "вспоминания" "забытого" языка.
В третьем начальном этапе предлагается знакомство с простейшими построениями предложений. Успешность данного этапа определяется тем что необходимый набор слов уже твёрдо сидит в памяти и есть с чем работать.
Вспоминаем, как это делается в школе? Учим построение(грамматику) из непонятых иностранных звуков - белиберда какая-то. Обычному человеку это просто неподсилу - только тем, у кого есть склонность к изучению языков. А это основной принцип обучения в школах и вузах: алфавит (нафиг он нужен); грамматика; слова, половина из которых и не переводится-то на руский. И как в такой последовательности можно что-то изучить? Это семью потами изойдёшь - каждый этап, тяжелейшая зубрёжка. Результат - отвращение к языку.
А по моей методике изучаем "вспоминая" разницу в простейших фразах:
Это стул (рус) -
Это ЕСТЬ (THE) стул (англ).
Потом играем с глаголом "Есть" (Быть). Это пракически основа основ в английском.
И так далее. Постепенно и легко. Не просто играя, а балуясь!
В двух словах - такая вот методика от недоучки (однако подобным образом в армии азиатские языки и наоборот за пару месяцев все осваивали). До сих пор соль называю - тус (само иногда вырывается, а ведь не учил ничего специально).
Извините, если утомил кого.