Читаю сценарии
Регистрация: 23.12.2009
Сообщений: 763
|
Re: Среда обитания
Словарь телевизионного сленга
Цитата:
БПС (БОЛЬШОЙ ПОЛИТИЧЕСКИЙ СЮЖЕТ) — развернутый аналитический материал в еженедельной итоговой программе. Классический хронометраж БПС — семь-сорок, 7 минут 40 секунд.
БРАТСКАЯ МОГИЛА — быстро пробегающие титры в конце программы с указанием имени и фамилии всех тех, кто работал над ее созданием.
ВОСКРЕСНЫЙ ПАПА — ведущий еженедельной итоговой программы на федеральном канале. Как и во всех разведенных семьях, воскресный папа встречается со своими чадам раз в неделю, преимущественно по воскресеньям. В основном журит за непослушание и читает нотации. Обладает замашками попа Гапона и коллекцией галстуков дурных расцветок.
ГОБЛИНЫ — массовка в студии
ДЖИНСА — скрытая реклама товара или человека, прикидывающаяся чем угодно, только не самой рекламой. Джинсу нетрудно распознать по явной коммерческой направленности содержания и неоправданно длинным планам логотипов, торговых марок или образцов продукции. В отличие от обычной рекламы проникает в эфир, минуя официальные инстанции, через нечистых на руку журналистов и излишне жадных телепродюсеров.
ДУРОСКОП (или ЗОМБОЯЩИК) — коробка передач, в смысле, телевизор.
ИГЛА (ШПРИЦ) — Останкинская телебашня. По остроумному замечанию Шендеровича, служит для ввода идеологических инъекций населению.
КИРПИЧ — безразмерный и занудный сюжет
КОНСЕРВЫ — снятый впрок сюжет на случай информационного дефицита (обычно наступает летом или в первую декаду января в разгар отпусков).
ЛАДУШКИ — аплодисменты и прочие виды реакции аудитории в студии. Записываются, как правило, в начале съемок, пока публика еще свежая и не уставшая. В отличие от простых зрителей, приходящих на программы скорее из любопытства, профессиональная массовка делает все то же самое, но за 300-500 рублей в смену. Зато вне зависимости от времени суток и усталости.
ЛАЙВ (от английского live — живьем) — единица журналистского материала, в котором жизнь показана такой, какой она есть, т.е., без закадрового текста и прочих профессиональных ухищрений. Наряду с «лайвом» в репортаже используется «синхрон» — фрагмент прямой речи интервьюируемого человека.
ЛИНЕЙКА — выстроенный по дням недели и времени выхода график эфира программ. Вместе со словами «шер» (от английского share — доля), рейтинг и «тОтал» составляет лексикон типичного телевизионного сноба.
ЛУКОВЫЕ ГОЛОВЫ (авторство выражения приписывается журналисту Андрею Лошаку) — собирательный образ среднестатистического российского телезрителя: малообеспеченной женщины за 45, без высшего образования, большой поклонницы мыльных опер и телевизионных концертов с участием Николая Баскова. «Луковой головой» же она называется потому, что не может позволить себе хну или дорогостоящую «Веллу», и красит голову луком.
МОХНАТКА — мохнатая насадка на микрофон, защищающая от ветра
МЫЛО — телевизионная мыльная опера. Подразделяется на мыло хозяйственное (многосерийные тягучие саги для домохозяек) и мыло ручной работы (дорогие постановочные сериалы, типа «Mad Men» или «Клиент всегда мертв»). Самые знаменитые «мыловарни» мира — Бразилия, Мексика, Соединенные Штаты и Испания.
НАПИХАНКА (АДСКАЯ НАПИХАНКА) — телевизионный сюжет, состоящий из множества разнокалиберных эпизодов, объединенных общей темой
ОРБИТА — поскольку Россия расположена на территории нескольких часовых поясов, для каждого из них предусмотрено свое специализированное вещание. Так, например, программа «Время» выходит три раза в день — сначала для Дальнего Востока, затем для Урала и Сибири и только после этого для европейской части России.
ОРТЫ (с ударением на «О») — сотрудники Общественного Российского Телевидения (Первого канала).
ПАРКЕТ — съемка официальных мероприятий и соответственно сюжет, посвященный жизни в коридорах власти.
ПАРФЕНЯТА (ПАРФЕНОИДЫ) — последователи журналистской манеры Л.Г.Парфенова (так называемой, «лёнинской школы»). Характеризуется активным хождением в кадре во время стендапа, фирменными глагольными инверсиями (т.е., изменением порядка слов в предложении. Например, не «Мама мыла раму», а «Мама раму мыла») и особой мальчишеской интонацией автора.
ПАСХАЛЬНЫЙ ПЛАН — операторский план человека в кадре по… чуть ниже пояса
ПЕРЕДАЧИ ВЛАСТИ — общее определение телепрограмм пропагандистско-публицистического характера (для отвода глаз они еще называются «еженедельными аналитическими» или «итоговыми»). Основная задача «передач власти» — заниматься «разъяснительной работой» и «расстановкой правильных акцентов» проводимой государством политики. Не секрет, что многие из них курируются бывшими или нынешними сотрудниками Администрации Президента — или «Дирекцией единого заказчика», как ее еще шутливо называют.
ПИЛОТ — пробный выпуск программы, который снимается, чтобы обкатать технологию создания передачи.
ПИНГВИНЫ (МОРЖИ, ОЛЕНЕВОДЫ) — жители Дальнего Востока и Крайнего Севера, для которых вещает первая эфирная орбита.
ПИОНЕРЫ — знаменитости средней руки, всегда готовые прийти на программу по первому звонку — погалдеть на ток-шоу, дать интервью, спеть-сплясать или что-нибудь прокомментировать. «Пионерами», как правило, затыкаются бреши в сценарии и авральные ситуации на съемках.
ПОЖАР НА ПОМОЙКЕ (авторство выражения приписывается научному обозревателю НТВ Павлу Лобкову) — незначительная и малоинтересная съемка, на которую иногда приходится ездить корреспондентам информационных программ.
ПОЛИВАТЬ — снимать на камеру все подряд в случае, когда съемочная группа заваливается к кому-либо (обычно к чиновнику, не желающему давать комментарий) без предупреждения.
ПОПИК, ТРУПИК, ФИЛАРМОНИЯ (авторство выражения приписывается Александру Невзорову) — идеальная верстка информационной программы по версии создателя «600 секунд».
ПОЦ-ПРОДАКШН (авторство выражения приписывается директору Дирекции праймового вещания НТВ Николаю Картозии) — от английского слова «постпродакшн», обозначающего монтаж программы, озвучку программы и наложение компьютерных спецэффектов. Соответственно, «поц-продакшн» это ОЧЕНЬ плохой монтаж, озвучка и спецэффекты.
ПОЯС ШАХИДА — радиомикрофон с приемником на поясе у ведущего
ПРОСПЕКТ ИМЕНИ ЮШКЯВИЧЮСА — подземный туннель под улицей Академика Королева между двумя зданиями телецентра — АСК-1 и АСК-3. Назван в честь Генриха Юшкявичюса, зампредседателя Гостелерадио СССР, проложившего его накануне Олимпиады-80. Здание же АСК-2 расположено на Шаболовке — именно там находился телецентр до того, как был построен эфирный комплекс в Останкино.
ПРЯМИТЬСЯ — вести прямое включение с места события. Существует также «КРИВОЕ» включение — когда прямой репортаж с места события записывается заранее и ведущим приходится делать дурацкий вид, как будто «прямое включение» происходит на самом деле.
ПЯТКА — бывшее здание Гостелерадио СССР на Пятницкой улице, где сейчас находятся некоторые структуры ВГТРК и ряд радиостанций, например, «Маяк», «Юность».
СВИНЬЯ — ресторан «Твин Пигз» рядом с телецентром «Останкино», место неформальных встреч телевизионщиков друг с другом, а также с потенциальными работодателями, спонсорами, конкурентами, любовниками и любовницами. Свое прозвище «Свинья» получила из-за большого трехметрового надувного поросенка, который приветствует посетителей на входе.
СКОТОБАЗА (гневное) — зрительская массовка низкого физиономического качества.
СТАКАН — телевизионный технический центр «Останкино» на улице Академика Королева в Москве. По преданию, расположен на месте бывшего кладбища.
СТЕНДАП — та часть сюжета, когда корреспондент появляется в кадре. Стендап-комеди — то, ЧТО происходит в кадре, когда в нем появляется корреспондент.
ТВ-ЦОЙ – ироничное название канала ТВЦ. В честь Сергея Цоя, бывшего пресс-секретаря столичного мэра Лужкова и бывшего председателя совета директоров телекомпании «ТВ-Центр».
ТРАКТ — пробы на роль ведущего программы. Глагол «оттрактовать» значит совсем не то, о чем вы подумали. Также используется в значении «предэфирный прогон или репетиция программы».
ТРАНСПОРТНЫЙ КОРИДОР — полумифическое место в здании телецентра «Останкино», связывающее съемочные студии между собой. По преданиям, в транспортный коридор приходят души умерших телевизионщиков, а похотливые останкинские операторы заманивают в него наивных девушек, чтобы лишить их девственности.
ТРИДЦАТЬ ТРЕТИЙ ОБЪЕКТИВ (устаревшее) — выражение «снимать на 33-ий объектив» используется в случае, если нужно сделать вид, что идет съемка, тогда как реальной необходимости в ней нет.
УДОЧКА (ЖУРАВЛЬ) — микрофон на длинной палке.
УХО — наушник, через который сценарист или шеф-редактор передает нужную информацию ведущему программы. Соответственно, «дать в ухо» — сообщить информацию через наушник.
ФОРМАТ — синоним слова «передача» для тех, кто пытается казаться умнее своих телезрителей.
ФРАЗОЧКАМИ ДОКРУТИТЬ (авторство выражения приписывается Леониду Парфенову) — способ сделать журналистский текст острее в ситуации, когда снятый исходный материал рыхлый и бессвязный.
ХРЕН-ТВ — ироничное название Рен-ТВ, придуманное сотрудниками канала (см. также: «Глухарь-ТВ» — ироничное название НТВ).
ХРИПУШКА (ХРИП) — информационное сообщение или комментарий ньюсмейкера по телефону. Обычно плохого качества. Рассказывают историю, как однажды одного чиновника, который редко общался с телевизионщиками, попросили «нахрипеть». Он долго сопротивлялся, и говорил, что не будет хрипеть, а расскажет все нормальным человеческим языком.
ШАПКА — начальная графическая заставка с названием программы. Если театр начинается с вешалки, то передача — с шапки.
ШПИГЕЛЬ — это не только фамилия бывшего тестя Николая Баскова, но и анонс того, что будет в программе дальше. Идет обычно в начале или перед уходом на рекламу.
ЯМА — здание телеканала «Россия» на улице Ямского Поля в Москве. До 1990-ого года (год основания ВГТРК) в нем находилось одно из советских строительных министерств (по другой информации — Главное Управление Лагерей).
CHANNEL №5 — ироничное название «Пятого канала».
YOUTUBE — главный конкурент эфирного ТВ в борьбе за внимание зрителя. На русский можно перевести, как «Ты-левизор».
|
Источник: http://telesite.ru/blogs/15/posts/25883942
__________________
Летите, грусти и печали, к е.... матери, в п....!
А. И. Полежаев
|