Показать сообщение отдельно
Старый 21.11.2011, 15:05   #11
Македон
Студент
 
Регистрация: 16.04.2009
Сообщений: 143
По умолчанию Re: Мастер и Марагрита 2 экранизации

Мне вот кажется, что экранизация таких произведений, как "Мастер и Маргарита" - практически "попсовых" в русском художественном сознании, - может быть только провокативной.
Т.е. авторы фильма, да и актеры, должны понимать, что показывают общеупотребимый художественный объект под очень специфичным углом зрения - субъективным и, желательно, на грани фола.
А у Бортко - экранизация буквалистского толка. А это, применительно к роману Булгакова, выглядит как стилизация под "наивное" искусство. Провокация смотрелась бы с интересом, а это не интересно.
Все эти новейшие российские "буквалистские" экранизации на самом деле таковыми не являются, а выглядят всего лишь художественно слабыми интерпретациями. Это подтверждает, например, и последний "Идиот", в котором Миронов даже не в состоянии разговаривать на языке того времени (его старшие товарищи, кстати, выглядят в этом плане гораздо органичней).
И еще одна претензия к экранизации Бортко, прямо вытекающая из его установки на экранизацию "слово в слово" - она поверхностно, прямо-таки в бытовом понимании, "реалистична" (словно "Тайны следствия - 9" или "Менты-12").
А ведь "Мастер и Маргарита" - это магический реализм (или гиперреализм, или сюрреализм - термин можно использовать любой). А в предпринятой экранизации этой магии романа, этого соскальзывания в иную реальность - нет совершенно. Все плоско, все поверхностно. Какие уж там тайны романа решать, если они по большей части в кадре не фиксируются.
В качестве удачной экранизации "буквалистского" типа с полным погружением в "магический реализм" отмечу "Историю доктора Джекила и мистера Хайда" - ту самую, со Смоктуновским.
А поздний Бортко - это пример того, как не надо экранизировать, особенно такие истории, которые давно стали почти архетипами.
Македон вне форума   Ответить с цитированием