Цитата:
Сообщение от гек финн
Да, я читал книжку в переводе. Но даже самый херовый переводчик не способен убить произведение, если оно написано действительно красиво и интересно
|
Способен, легко. Навтыкать утютюшечек, не перевести подтекст, переврать часть содержания - и вот оно, здравствуйте
Цитата:
Сообщение от гек финн
Меня, признаюсь, просто слегка раздражает здесь то, что из изначально чисто детской сказки получилось какое-то уродливое гагантско раздутое пафосное чудовище
|
В том-то и фишка уникальной структуры данной книги - она НЕ БЫЛА "изначальной детской сказкой" даже в первом томе. Содержание не менялось, сюжет - не менялся. Просто герой взрослел, и начинал воспринимать
те же самые события более взрослым взглядом. И если в первых томах герой (а вслед за ним и читатель) благополучно проглатывал подсунутую Дамблдором картину мира, то дальше уже начали возникать вопросы - просто потому, что герой повзрослел, и начал понимать, что вообще происходит
Даже просто придумать такую структуру - это вам не тут. Это несколько лет работы