Цитата:
Сообщение от сэр Сергей
Выискиваются устаревшие формы, тюркизмы, полонизмы, угризмы и т.д.
|
Как всегда, от безграмотного, оголтелого украинофоба сплошное вранье и враньем погоняет.
Жаль, что мама ему в детсве не объяснила, что врать не хорошо...
Цитата:
Сообщение от сэр Сергей
Например. прежнее "быстрише" - "быстрее", считается русской калькой и заменено на "мерщий"
|
Словник української мови
http://language.br.com.ua/бистренький/
Бистренький а, е. Пестл. до бистрий. Ніжечки ж наші бистренькії! (Вовчок, І, 1955, 323); Веселку хвилечка бистренька Гулять на берег принесла (Гл., Вибр., 1957, 325).
Цитата:
Сообщение от сэр Сергей
а "кладовыще" - "кладбище" на "цвынтар"
|
Кладовище а, с. Місце для поховання померлих; цвинтар, гробовище (у 1 знач.). Любка повела батька на кладовище й показала йому могилу над Нимидорою (Н.-Лев., II, 1956, 257); Наступного дня поховали Вірцю на тихому сільському кладовищі (Дмит., Наречена, 1959, 232); * У порівн. Незабаром частина виноградника виглядала як кладовище, вкрите могилками (Коцюб., І, 1955, 220).
Не надоело врать и позориться?
Я бы уже со стыда провалился.