Спёр в инете:
===============
Все помнят разные варианты этого номера театра "Лицедеи" под песенку " Blue Canary ".
Текст этой песни в номере звучит на искаженном итальянском языке, из-за чего и возникли трудности с переводом и путаница с названием.
http://www.youtube.com/watch?feature...&v=YuQ2XB9feI8
А недавно я услышала совсем другой вариант этой песни на английском языке, потом почитала о её создании, и узнала для себя много интересного.
Поделюсь.
Во-первых:
Почему канарейка голубая? Канарейки ведь желтые. Оказалось, что в английском языке слово "blue" имеет два значения - "голубой" и "грустный", по-английски будет «грустить» – to feel blue. Так вот, песня называется именно как: "Грустная канарейка", а не голубая.
Во-вторых:
Оригинал песни был написан на английском языке, в 1953 году, итальянцем американского происхождения, музыкантом Винсом Фьорино, для голливудской актрисы и певицы Дины Шор (Dinah Shore).
Вот оригинал песни в её исполнении.
http://youtu.be/REPqry3tBUE
В-третьих:
Существует сленговое выражение «blue canary», означающее мертвого полицейского, чья смерь должна послужить другим полицейским предупреждением. Blue – цвет формы полицейских.
В-четвёртых:
История гласит ещё и вот о чём, о том, о чём изначально грустила канарейка. Когда-то шахтёры с собой в шахту брали птичку, и если в шахту начинал просачиваться газ, то канарейка первой это чувствовала и погибала, и своей смертью давала сигнал шахтёрам, что ещё есть время выбраться наружу.
Вот такая грустная история о не менее грустной канарейке. А песня живёт уже многие годы.