Цитата:
Сообщение от Олег Дронченко
Для меня он славянский, потому что здесь пишут на русском языке. Суть моего высказывания сводилась к тому, что если аудитория фильма будет говорить на китайском, то зачем искать сценарий среди авторов, говорящих на русском. Кто был в Китае? Вы поняли, над чем смеются китайцы? Или вы думаете, что юмор интернационален?
|
Юмор интернационален, но есть местные особенности. Китайские (гонконгские) комедии можно найти в инете в переводе. Чувство юмора там вполне понятно, а если и есть различия, то скорее между восточным и западным менталитетом. Выражаются они скорее даже не в юморе как таковом, а в уместности его в различных ситуациях. Например, в южнокорейском фильме "Кабан" среди страшных сцен очень странно смотрелись юмористические вставки, соответственно менялось восприятие этого юмора.
Сценарии можно перевести, так чаще всего и делают. Кроме того, съемки в Китае не означают, что фильм будет предназначен только для китайской аудитории. Даже если он снимается на китайском.