Цитата:
Думаю, это point of view - с точки зрения Сэма (т.е. Сэм видит...).
|
Я обычно так и пишу: "Вася видит...", "Вася замечает...", "Взгляд Васи блуждает по..." и т.п. Это, конечно, не совсем то, но суть ясна и понятна режиссёру и оператору. Это можно показать на экране, и это - главное ИМХО.
Надо же как-то выкручиваться русскоязычному сценаристу, когда нет таких устоявшихся терминов/аналогов в русском. А использовать иностранные сокращения или термины в русском тексте, по-моему, или глупость, или понты.

Приходится проявлять изворотливость.