Цитата:
Сообщение от Интересный
ИНТ.В КАБИНЕТЕ ГИНЕКОЛОГА.ВОСПОМИНАНИЯ ТАТЬЯНЫ
В обшарпанном кабинете гинеколога, в кресле сидит молодая 19 летняя Татьяна, смотрит на висевший календарь 1994 года, мужчина гинеколог сидит за столом что-то пишет в карточке пациентки, по его виду, можно сказать, что он похож на грузина или осетина.
ГИНЕКОЛОГ
Ну что, мои опасения подтвердились, надо сказать, что вам не повезло, а вы одевайтесь, чего разлежались. У вас антиспермальные антитела.
ТАТЬЯНА
Доктор, а нельзя ли по-русски сказать.
|
К словам в сценарии надо относитья гораздо скупее, чем жмот к рублям. Великое множество лишних слов, а то и тавтологии. Если пишите, например, ИНТ, то зачем буква «в»? итак понятно, что в кабинете. Илди в описании места действия пишите «в кабинете гинеколога», а затем еще раз повторяете в описании действия, зачем? Избегайте главного врага сценариста - прилагательных, типа «висевший каледарь», а чем внешне грузин от осетина отличается, можно же сказать: не славянской внешности и т.д. Это что касется описания действия. Диалоги вообще никуда… Давайте попробуем отредактировать:
ИНТ. КАБИНЕТ КАБИНЕТ ГИНЕКОЛОГА ВОСПОМИНАНИЯ ТАТЬЯНЫ день
В кресле Татьяна, (19), уперлась взглядом в календарь 1994 года. Гинеколог, (?), не славянской внешности за столом что-то пишет в карточке.
(Вот такая мизансцена получается из вашего описания действия. Пока что все действие в бездействии. Может, так и надо по задумке.)
ГИНЕКОЛОГ
Опасения подтвердились. Не повезло вам. Антиспермальные антитела.
ТАТЬЯНА
А если по-русски?