Кирилл Юдин,
Цитата:
Сообщение от Кирилл Юдин
Дословно ведь тоже не получиться никакого "вдребезги". Получится нечто странное - "поломка плохо".
|
как, кстати, звучит нащвание в оригинале? Breaking Bad, естественно, при дословном переводе получится бессміслица.
Но, во-первіх, далеко не весь перевод єто только перевод сміслов. Простіе предложения и фразы нормально переводятся.
Потому что слова разных языков обозначают одни и те же понятия.
Иной вопрос с идеоматикой и названиями.