Нарратор,
Цитата:
Сообщение от Нарратор
Интересно, а как начинающий поступил бы с переложением в сценарий романа "Престиж" Кристофера Приста?
|
По моему, у Линды Сегер есть хорошая глава об адаптациях. Там пример интересный - адаптация воспоминаний известного драматурга - сцена встречи героя - начинающего автора, с известным продюсером.
То, что написал сценарист ничуть не похоже на то, что было на самом деле.
Дело в том, что, для автора вопомианий был важен сам факт встречи, его, начинающего и продюсера, с которым они, в элитной квартире продюсера - респектабельного джентльмена, обстоятельно побеседовали - переносить один в один - скучнейший, длиннющий диалог в статичной мизансцене.
Автор сценария же создал совершенно иную ситуацию - молодой автор приходит в отель, номер, где его встречает голый продюсер, который, приводит себя в порядок после бурной ночи - он вчера нажрался и трахнул актрису, поэтому, продюсер приводит себя в порядок, болтает о том, что все актрисы ....., автор герой тушуется, соглашается, очень осторожно пытается выснить судьбу своего сценария. Меджду тем, продюсер привел себя в порядок и спешит по делам. Автор в шоке - встреча безрезультатна! И, только, уже, садясь в машину, продюсер бросает автору - дескать, твой сценарий мне понравился, я., пожалуй, возьму его в работу.
Что ни говори, а адаптация - отдельное искусство