Re: Ни ответа, ни привета
Вальтер Либов, а действительно, а зачем вы переводите сценарий в приключенческую повесть? Да ещё на английский переводите? Или вы решили: если сценарий не реализую, то хоть роман издам?
Кстати, по поводу перевода на английский даю Вам хороший совет: лучше всего переводить сценарий или роман в той стране, где вы его хотите продать. То есть, есть вы хотите реализоваться его в США, то в этой стране себе переводчика и ищите. Просто ваш перевод чужеземцы могут не понять. Потому что нужно попасть в их менталитет. Потом будете, как СЕРЕБРО обижаться: " ...а я участвовала в конкурсе, и меня вдруг не поняли. Всё! Я обиделась и буду стервой! " Просто американцы зачастую со сценарных переводов, сделанными на их язык, смеются!!! Чтобы профессионально переводить на американский, нужно с детства жить в США!!!
Что же касается сценариев по конкурсу, то главный администратор, по-видимому, подустал... Вот только не знаю: сколько же его усталость будет продолжаться? У меня есть предложение по сайту, хотя меня наврятли здесь кто-либо услышит...
Предложение: а что, если сделать платную рекламу на сайте, от которой администраторы будут получать хорошую зарплату, из-за чего у них будет отличный стимул штудировать сценарии сценаристов. Реклама будет иметь киношную сферу. Например, продажа кинооборудования и т.д.
|