Крыс,
Цитата:
Сообщение от Крыс
Это наши решили покреативить немного
|
По идее, по правилам литературного перевода, название переводится в последнюю очередь, когда переведен весь текст.
Это делается потому, что дословный перевод названия, далеко не всегда, передает смысл, вложенный в название автором.
Но, в данном случае, этот перевод не совсем верен. Потому что, экстрасенсорная способность мальчика в романе, это не совсем ясновидение.
А, воть, как раз, Дик Хэллоран называет эту способность "Сияние".