Re: Лирика. Часть 3
Вот, стихотворение из китайского букваря. Написал китайский поэт, чуть ли не Ли Бо.
Опять на яшму ступеней пали белые росы.
Продрогла, намокли чулки кружевные.
Войду в чертог, задёрну хрустальный полог
И взгляд устремлю на ясный осенний месяц.
(Ну, "белые росы" - иней, "хрустальный полог" - занавеска из множества нанизанных на нитки бусинок, "кружевные чулки" - фигура речи, на самом деле - шёлковые носки). Поэт пишет от лица некой придворной дамы, затосковавшей в одном из покоев императорского дворца. Ну, понимаете, древний Китай - азиатчина, феодализм, никаких интернетов, из развлечений только музицирование на китайской балалайке и чтение скучных китайских классиков... И ни напиться, ни лечь спать - фрейлина должна бодрствовать всю ночь, дабы явиться по первому зову госпожи. И, вот, она сидит перед жаровней, греет озябшие руки и смотрит на ясную, белую, магическую луну. В полной тишине, умывальник роняет на дно медного таза звонкие капли: дзэн, дзэн, дзэн... Когда же, наконец, рассвет?..
(Ли Бо умер, как истинный поэт. Он утонул в реке Янцзы - вывалился пьяным из лодки, пытаясь поймать в воде отражение луны).
|