Арктика, воть это особо феерично!!! Куда там вам с вашими
Цитата:
Сообщение от Арктика
Река и вода - символ утробы матери. Ашан (кстати, откуда он внезапно взялся на северах?) - это жизнь и обретение смыслов. Дорога перед капотом внедорожника - тропа, за которой ожидает вечность. Овсянки - яйца судьбы. Впрочем, уже не яйца. Ну тогда уже не яйца судьбы.
|
"
Некоторые специалисты на Западе отмечали поэтичность языка героев фильма. Напомню, что сюжет фильма раскрывается в основном прямой речью персонажа фильма – фотографа Аиста. Два музыкальных номера, которые так оживили фильм, являются декламацией стихотворений Дениса Осокина, вставленных в текст романа. Осокинский стиль, по сути, являет собой вариант "платоновского" языка с налетом "мамлеевщины".
Поэтика эта основана на легком нарушении норм русского языка c акцентом на анатомические подробности.
"Пошел в уборную. У меня огорчительно заболел живот". "Все три отверстия у Танюши были рабочие. И распечатал их именно я". "Танюша закусывала, угадайте чем? Прямо мной. Рюмку выпьет – я ей сразу же суну в губы". "Это Таня делает ртом. Я всегда просил ее делать шумно". "Она была очень сильно мертва", и так далее.
Однако, магия фильма и прозы Осокина заключается в том, что автор подобно главному персонажу фильма Аисту, которой вплетал цветные ленточки в лобковые волосы умершей Танюши, переплетает вымысел и правду, вызывая из небытия целый мир исчезнувших финно-угорских народов. Таким хитроумным методом он подходит к очень непростому вопросу – к вопросу о русской идентичности. Да, с одной стороны, в фильме царит иронический вымысел. Картина нашпигована осокинскими изобретениями. Например, "дымить" - совершать погребальные беседы полные пикантного интима. "Веретеница" - якобы "возлюбленная" по-мерянски. "Манянь" – "женский лобок" или "хлеб и мед" якобы на языке коми".